Order 870497: Question on the play Medea, by Euripides
ExtranotesfromMedeabyEuripides xMedeabyEuripides LawrenceforMedea DurhamforMedea
- Type of paperBook/Movie Review
- SubjectLiterature
- Number of pages1
- Format of citationHarvard
- Number of cited resources3
- Type of serviceWriting
Questions on Medea, by Euripides Please answer question 5 for this weekly post. Need 240 words and 2-3 references. Q5. How does the relationship between Medea and the Chorus develop? How important (or unimportant) is the Chorus to the overall impact of the tragedy? These are some of the references we can use for this post. References: Durnham, Carolyn A. 1984, ‘Medea: Hero or Heroine?’, Frontiers: A Journal of Women Studies, vol.8, no.1, pp.54-59 Lawrence, Stewart 1997, ‘Audience Uncertainty and Euripides’ Medea’, Hermes, vol.125, no.1, pp.49-55 Rayor, Diane J. 2013, Euripides’ Medea: A new translation, Cambridge University Press, New York.
Extra notes from Medea by Euripides
In the Poetics, Aristotle describes three essential parts to Greek Tragedy and in turn successful art. The three components work in relationship with each other, a collaboration leading to higher consciousness and restored order, whether socially or individually defined. The first is “recognition” which implies the realization of some truth, that often times (initially) appears to the protagonist as a form of ignorance. In Greek culture blindness and seeing are transposed to indicate this moment of recognition as tragic vision; recognition manifests itself in blind prophets like Tiresias the seer and Oedipus’ act of blinding himself (after seeking out the reality of his life). In Greek sculpture,
a few statues have somewhat featureless eyes
, perhaps suggesting the idea of the blind seer again; and of course ancient rumors reported that Homer–in all his visionary poetry–was also blind. Let me remind you that Homer is undoubtedly a tradition–evolving out of three ages of oral culture–rather than a single human being. See optional reading:
The Age of Heroes.
The second component of tragedy is “reversal” where through some form of inquiry or journey, the hero discovers that recognition is held in a kind of 180 degree turn where formerly held truths are actually versions of ignorance or that former versions of ignorance turn out to be visionary. The ancient story of the hunter Actaeon shows us this connection between recognition and reversal. Diana, the woodland goddess, transforms Actaeon into a deer and thus he is hunted down and destroyed by his own vicious hounds. The story tells of the hunter becoming the hunted–reversal–and the recognition of the other’s experience in life (in this case the deer)–Actaeon surely recognizes the perspective of the wild buck before his brutal undoing. The fate of the lovers of Ishtar in The Epic of Gilgamesh also shows us the reality of recognition and reversal–for instance, the gardener is transformed into a mole. And more importantly we see our relation with nature portrayed as a reversal, when Enkidu is transformed from a wild beast into a domesticated man (forever estranged from the wild creatures), who knows the trappings of civilization and culture.
The third aspect of successful tragedy is the “tragic flaw.” This term is elusive. In most cases, it refers to one’s true character, the nature of one’s soul or daemon or “divine spirit.” It is not about being evil. It implies unforeseen consequences that arrive in mass when a hero fails to follow his true character or when one’s character causes a mistake in judgment. Tragic flaw is about the reality of human frailty.
MEDEA
When we talk about Medea, we might begin by thinking about how reversal plays an important role in understanding Euripides’ intentions. First, as the play opens (prologue), the Nurse gives us history and a view of the “diseased love” between Jason and Medea. There is no equivocation; Jason has wronged Medea. The audience (and the reader) will perhaps fill sympathy for this woman and Corinthian women in general. Obviously the patriarchal elitism and the consequent double standard of masculine behavior is put on display. Women live oppressed lives. Jason himself will confirm these sympathies as his reasoning and thus his words (in the second episode) are visibly absurd. He is transparent and vain.
What strikes me as important in reading this play is the notion of reversal as mood. Medea kills her own children and in doing so nullifies any initial sympathy we might have for her. In fact by the end of the play, one might have a great deal more sympathy for Jason instead of Medea and in this Euripides has reversed the sentiments of the audience through dramatic action. It appears that the idea of having Medea kill her own children was solely the creation of Euripides. So while Medea gets away with murder–unlike Clytemneastra–she also brings destruction on Athens (in the future) for King Aegeus offers her sanctuary in that city. Harboring a murder brings the waft of the furies.
The theme of the children is important in this play. They remain central throughout, always visible or nearby. It is the children that bring about this reversal.
MEDEA
Setting: Jason and Medea’s house. There is no need for a shift in scene. In the case of people dying, the messenger conveys the details and thus eliminates the necessity of changing scenes. This alternate depiction of violence through dialogue is indicative of Greek drama–the root of the word obscene is “off stage.”
Prologue: Nurse, Tutor, Medea
What is the purpose of the Nurse’s speech?
Part of her purpose is to tell the audience about the past and thus locate the story in time and place; this is a literary convention–many prologues in Greek drama provide us with necessary information and give us a history lesson. Ask yourself if the prologue generates any sympathy for Medea.
Why does she sail away with Jason in the first place?
Medea’s attitude toward her children concerns the Nurse. Explain. The children play an essential role in this tragedy. The central focus of the play could be characterized around “the theme of the children.” The sons of Jason and Medea are always present to some degree, if not on stage then in the dialogue. They may exist on the margins momentarily, but they are never marginalized.
Euripides is regarded by some people as the first feminist. He shows us that the patriarchal system perpetuates destructive inequality, especially applicable to the double-standard that defines the institution of marriage. Whether we can maintain this perspective is a matter of interpreting the evidence. Euripides does mess with the status quo, for instance, allowing Medea to claim as her own previously held exclusive male rights. The sacrifice of the innocent child has been the prerogative of Kings like Agamemnon, who at Calchas’ decree sacrifices his daughter Iphigeneia. But in the end, the killing of one’s children may also reinforce an ancient archetype, in Medea’s case, that women cannot be trusted. Once again interpretation plays a role. An assessment of Medea’s character sways on our ability to put aside our own version of truth, at least momentarily, in order to consider alternatives. Whatever else, this challenge, this movement toward cognitive dissonance seems catalytically to be Euripides’ modus operandi.
And we have modern women writers who offer a similar challenge. Toni Morrison gives us a female character, a mother, in Beloved who slays her own children rather than have them live as slaves in the southern plantation system. Injustice is a greater cruelty than death.
First Episode: Medea, Chorus, Creon
Medea has been weeping; yet she is lucid. Her speech again underscores the plight of women. “Of all creatures that can feel and think, / we women are the worst-treated things alive.”
For Medea, in marriage the husband becomes the dictator of a woman’s body. Consider the critical Thinking Rubric # 1: What is the problem (or problems)? Separate out the different problems Medea and women in general face and explain the nuances of each.
What request does Medea make to the Chorus of Corinthian women?
Creon arrives! What order does Creon give? What does Medea say about smart women? What does Medea appeal to in Creon’s nature that allows her more time?
After Creon’s departure, Medea reveals her true intentions. What do you think of Medea here? Consider her situation and her motivation and her cunning. Does she still have your sympathy? How does she view the female sex?
First Stasimon (or Ode): Each Stasimon includes Strophe and Antistrophe.
What is the Chorus’ reaction to Medea’s intentions? What does the Chorus say about ballads of the ages gone by? How might the Chorus’ reaction to Medea’s intentions be similar to or different from your reaction? Explain why.
Second Episode: Jason, Chorus and Medea
This episode asks us to consider the character of Jason carefully. What does Jason say he has done for Medea? What has Medea done for Jason in the past? How does Jason rationalize his actions? What do the gods have to do with it? According to Jason what advantages did Medea derive from coming to Greece?
What do you think of Jason’s perspective?
Second Stasimon: The Chorus speaks of the dangers of love. Explain this view. What does the chorus suggest about the relationship between one’s passion and one’s relationship to the State? What are the implications of what these Corinthian women say? Does love fit with politics? Why or why not?
Third Episode: Aegeus, Medea, and Chorus
Medea arranges for her escape and sanctuary in Athens under the protection of King Aegeas. He will receive Medea in his city. Why? Under what condition? What does Aegeus think about how Jason has treated her and their children?
Medea makes Aegeus swear an oath of loyalty to her and their agreement. By whom does Medea make him swear?
After Aegeus’ departure, Medea rejoices. What is Medea’s device for murdering the daughter of the King, Jason’s future bride? What does she plan to do to her own sons? This is a critical turning point in the drama. Evaluate carefully Medea’s intention to murder her own children. What is the Chorus’ reaction to Medea’s plan to murder her sons?
Medea directs the Nurse to go get Jason.
Third Stasimon: The Chorus of Corinthian women desperately try to move Medea from her purpose.
The Chorus sings of Athens plight as well. King Aegeus, it seems, doesn’t realize what Medea has planned when he offers her protection in his city. As natural law, to harbor a murderer within your land spells certain doom. Historically, Euripides was regarded as a seer himself because Athens will indeed be defeated in the Peloponnesian War, and thus the playwright comprehensively prophesies this defeat within the play itself.
Fourth Episode: Jason, Medea, and Chorus
What attitude does Medea now present to Jason?
What is Jason’s reaction to her seemingly change of heart?
Medea asks Jason to ask Creon to let their two children remain in Corinth with their father. She even asks that Jason employ the loyalty of his new wife to plead for the children’s sake. We know this is ruse, a way of delivering the “gorgeous presents.” We know that multiple murders are eminent.
Forth Stasimon:
Notice that the Chorus’ attitude about Medea has changed as a result of her desire to murder her own children. It seems that having Medea murder her own sons was Euripides’ idea. This is a new twist that previously has NOT been associated with the mythology of Medea. Why would Euripides have Medea murder her sons?
Fifth Episode: Tutor and Medea and Chorus
What news does the Tutor report to Medea? The boys return to Medea and she emotionally struggles with her own mind. Who is the only one that can stop Medea from murdering her children?
Fifth Stasimon:
The Chorus suggests that women have a muse of their own that ushers in wisdom. What is this wisdom?
What is the saddest sorrow of all?
Sixth Episode: Messenger and Medea
The messenger reports the deaths of the princess and Creon himself to Medea. How were their deaths accomplished? Euripides gives us a detailed description of the deaths that is particularly gruesome. Explain what happens. Why does Euripides make their deaths so horrible?
What does Medea intend to do now?
Sixth Stasimon: The Chorus prays for something to stop the murder of the children
Seventh Episode: Jason, Chorus, and Medea
What concern does Jason have when he hears of his children’s deaths?
Jason says: “Oh woman, you’ve just killed me.” What does Jason mean?
Medea appears in a chariot drawn by winged dragons. By her side are the two dead boys. What is the significance of this chariot? What is the role of the gods in her escape?
Do you feel sympathy for Jason? If so, evaluate how your sympathies have changed as the drama unfolds. Obviously the event that shifts empathy away from Medea–the child-killer–toward Jason (for most people in the audience) is the death of the children. Is there any perspective at all that might lead you to acquit Medea for this act of infanticide?
Jason’s question: You think it right to murder for a thwarted bed? In fact this question still plagues us. The obvious answer today is “No.” What has replaced murder?
What does Jason ask Medea for in the end? What is Medea’s answer?
Exodos: Jason and Medea and Chorus
In the end Medea is unrelenting. She predicts that Jason will indeed carry this grief into old age.
What comment does the Chorus make at the end of the play?
Questions:
1. Medea’s killing of her children can be juxtaposed to the attempted killing of the infant Oedipus by his father and mother and the sacrifice of Iphigeneia by Agamemnon. Discuss the way or ways you reacted to the different portrayal of “the death of children” as a literary motif in Homer and then in Euripides.
2. Medea has been described as a strong, independent woman, as a woman mad with passion, and as a witch. What view is finally conveyed in the play?
3. Euripides was considered an eccentric and an intellectual radical. In what ways is this true. In what ways is it false.
Medea
by Euripides
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Scene One:
Nurse enters from skenē.
Nurse
If only the hull of the Argo had not flown through
the dark Clashing Rocks to the land of Kolchis.
If the pine in Mt. Pelion’s forests
had never been cut and supplied oars
for the Argonauts in quest of the Golden Fleece
for Pelias. Then my mistress Medea
would not have sailed to the towers of Iolkos,
her heart dazed with love for Jason,
nor persuaded the daughters of Pelias to kill
their father. Then she would not be living
here in Korinth with her husband and children.
Pleasing the people in her land of exile,
she helped Jason himself in every way.
When a woman does not oppose her man,
the greatest security is hers.
Now hate infects all the closest bonds of love.
Betraying his own sons and my mistress,
Jason beds down in a royal marriage,
having wed the daughter of Kreon, the king.
Wretched Medea, finding herself dishonored,
cries out his oaths to her, their joined right hands,
the greatest pledge of all. She invokes the gods
to witness exactly how Jason repays her.
She lies there without eating, surrendering to pain,
dissolving in tears time and time again,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
knowing her husband has wronged her.
Without raising her eyes or lifting her face
from the ground, she listens like a rock
or sea wave to her friends’ advice.
Sometimes she turns her pale face away
to mourn for her own dear father, her country
and family, since she betrayed all of them
to follow a husband who has dishonored her.
That woman, so miserable, knows through misfortune
what it means to abandon her homeland.
Filled with hate, she finds no joy in the sight of her sons.
I’m afraid she’s planning something:
Her hard mind won’t stand for mistreatment.
I know her. I fear she may silently
enter the house where the marriage bed is laid
and stab her heart with a sharp sword,
or kill the king and the bridegroom,
provoking a greater disaster.
She is a strange one. No one battling her
as an enemy will easily claim sweet victory.
Enter Tutor and two boys from City Path.
Ah, here come the boys, done with their games.
They’re not thinking of their mother’s troubles.
Young hearts are not fond of sorrow.
Tutor
Old household slave of my mistress,
why are you standing alone outside the gates?
Crying to yourself about your troubles?
Does Medea wish to be left alone?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Nurse
Ancient companion of Jason’s children,
when the dice of our masters’ fortune roll badly,
it touches the heart of good slaves.
I felt such an overwhelming grief
that I longed to come out here and tell
Earth and Sky about my mistress’s bad luck.
Tutor
Isn’t that poor wretch done moaning yet?
Nurse
I envy your ignorance. Her pain isn’t halfway gone.
Tutor
The fool – if one may call masters that.
She knows nothing of the latest troubles.
Nurse
What is it, old man? Don’t hold back.
Tutor
Nothing. I regret what I’ve already said.
Nurse
By your beard, don’t hide this from a fellow slave!
I’ll keep quiet about it, if I must.
Tutor
I heard some talk, while pretending not to listen,
by the gaming tables where the old men
sit near the holy spring of Pirene.
They say Kreon, Lord of Korinth,
intends to banish these boys
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
with their mother. I do not know
whether this tale is true. I hope not.
Nurse
Even if Jason has a quarrel with their mother,
will he allow his own sons to suffer exile?
Tutor
Old marriage ties are abandoned for new
and he is no friend of this house.
Nurse
We’re sunk if new troubles wash over
before we bail out the old!
Tutor
You keep quiet. It’s not the right time
for your mistress to learn this. Keep the news secret.
Nurse
Oh children, do you hear what a father you have?
May he be cursed – no, he is my master –
but he is caught in cruelty to his family.
Tutor
What man is not? Did you just learn
that everyone loves himself best of all?
Because of his new bedmate,
their father does not love these boys.
Nurse
Go inside the house, children; it will be all right.
To Tutor:
You must keep them out of the way as much as possible –
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
do not let them near their ill-tempered mother.
I have seen her eye them like a bull,
as if she has something in mind. Her rage
won’t end, I know well, until it blasts someone.
May it strike enemies and not friends.
Medea wails from offstage inside skenē.
Medea
Oh! Misery, I’m miserable in my troubles.
Oimoi! I wish I were dead.
Nurse
Here she goes. Dear boys, your mother
stirs her heart, stirs her rage.
Hurry faster into the house.
Don’t let her see you;
stay away from her.
To Tutor:
Guard against her fierce temper and
the hateful nature of her willful mind.
Now go. Go in as quickly as possible.
Tutor and children exit skenē as Nurse continues.
Clearly that cloud of woe,
rising from its source, will soon flash
with still greater passion. What
will her enraged and untamed spirit
do when bitten by such evil?
Medea
Oh! I’ve suffered miserably, misery
worthy of great woe. O cursèd sons
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
of a hateful mother, may you die
with your father! May his entire line vanish.
Nurse
Oimoi! Miserable indeed! What share
do your sons have in their father’s crime?
Why hate them? Dear children,
I’m worried, afraid that you might suffer.
The tempers of tyrants are strange.
They have so much power and so little guidance
that their moods change violently.
To face life on equal terms is better.
For me at least, may I grow old
without greatness, secure.
To speak the word moderation,
then to act on it, is best for men
by far. There’s no right time for excess
in human life, but when a god
becomes angry with a household,
even greater ruin follows.
Entrance Song: Chorus enters from City Path.
Chorus (sings)
We hear her voice,
we hear the cry
of the unhappy woman of Kolchis.
Is she not yet calm? Old woman, tell us.
We hear her cry within the gated hall.
Woman, since we are her friends,
we do not rejoice
at the grief of this house.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Nurse
What house? It’s already gone.
The bed of a royal family claims him,
while my mistress wastes her life away
in her room. No words from friends
or family comfort her in any way.
Medea
May lightning from heaven strike my head.
What do I gain by living any longer?
Oh, in death may I take my rest,
abandoning this hateful life.
Chorus (sings)
Zeus, Earth, and light,
do you hear the miserable bride
sing such a dirge?
Foolish woman, why do you
desire that cold, cruel rest?
Why hurry death’s end?
Don’t pray for this.
If your husband
worships at a new bed,
do not be sharp with him.
Zeus will take your case. Do not waste away
weeping too much for your bed partner.
Medea
Great Themis and Lady Artemis,
do you see what I suffer, despite binding
my accurséd husband with sacred oaths?
May I gaze upon him and his bride
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
gouged out, scraped away, house and all.
They dared to wrong me first.
O father! Homeland I abandoned,
shamefully killing my brother!
Nurse
You hear what she says? She shouts
an invocation to Themis and to Zeus,
whom mortals honor as overseer of the oath.
The rage of my mistress will not
end with some trivial deed.
Chorus (sings)
We wish she would let us see her, come out
and hear our voice,
listen to our words,
dismiss her mind’s temper
and angry passion.
Let our willing support
not abandon our friends.
Step in, bring her out of the house,
and tell her we, too, are friends.
Hurry in before she harms someone.
This sorrow rushes on and grows.
Nurse
I’ll do it. But I fear
I won’t persuade my mistress.
I’ll do you this favor of my labor –
although she glares like a bull,
like a lioness with newborn cubs,
whenever a slave approaches to have a word.
If you said that men of old were foolish
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
and not at all wise, you would not be wrong.
They invented songs for festivals, banquets
and dinner parties, merry music for life.
Yet none has discovered poetry
or songs played on the lyre
to end such bitter human suffering
that unleashes death and terrible
misfortune, wrecking homes.
The lives of human beings
benefit from songs that heal.
During abundant feasts,
why strain the voice in vain?
The plenty of the feast at hand
holds delight in itself for humans.
Nurse exits skenē.
Chorus (sings)
We hear her cry, a mournful dirge;
she calls out shrilly, wailing in distress
about her bed betrayer, her wicked husband.
Having suffered injustice, she invokes
Zeus’ Themis, goddess of oaths,
who bade her journey to Greece
across the strait through the brine
by night toward the Bosporos
barrier of the treacherous Black Sea.
Scene Two:
Medea enters from skenē.
Medea
Women of Korinth, I’ve come out of the house
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
to avoid reproach. I know that many people
prove themselves arrogant either behind closed doors
or in public. Others win a bad reputation
for indifference just by living quietly.
It isn’t right for people to hate at a glance
before understanding the core of a man,
even though wronged not a whit.
A foreigner certainly must conform to the state.
Even for a citizen, I don’t approve if he carelessly
pleases himself while offending his fellows.
But for me, this unexpected catastrophe
has destroyed my life. I am lost, my friends,
and casting away life’s joy, want to be dead.
I know well, the one who was everything to me
has turned out to be the worst of men, my husband.
Of all who live and can think,
we women are the most miserable species:
We must buy a husband with abundant goods
and, an evil even more hurtful than the initial purchase,
take him as master of our body. That
is the greatest challenge, whether we win a bad husband
or a decent one. Divorce ruins a woman’s reputation,
nor is it possible to refuse a husband.
Without instruction at home, you must be a prophet
to understand new habits and customs,
and what sort of bedmate you will need to manage.
If we do a good job with that and a husband
lives with us without protesting the marriage yoke,
then our life is enviable. If not, better to die.
When those at home annoy a man,
he leaves, ending his heart’s distress
by turning to a friend or companion,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
while we women must look to one soul alone.
They say that we live a life in the house
without danger, while they fight with spears.
They think wrongly. For I would rather stand
in the line of battle three times than give birth once.
My story, though, is not the same as yours.
You have this city and your father’s homes
and advantage in life and company of friends.
Bereft of my city, I am humiliated by the man
who stole me from a foreign land.
I have no mother, no brother, no kin
to shelter with away from this disaster.
That’s why I want you to go along with one thing:
If I should find some way or means
to pay back my husband for these wrongs,
(and his bride and the father who gave her to wed),
keep silent. In other matters, a woman is full of fear
and weak in weapons and strength.
But when she finds herself wronged in the marriage-bed,
no one wields a mind more murderous.
Chorus Leader
Medea, we will keep silent while you justly pay back
your husband. I am not surprised that you grieve at your fate.
Here I see Kreon, Lord of Korinth,
coming to announce new decrees.
Kreon with silent attendants enters from City Path.
Kreon
You there, scowling and angry with your husband.
Medea, I command you to leave this land,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
banished with your two children without delay.
As the enforcer of this order myself,
I will not return to the palace
until I cast you beyond my borders.
Medea
No! Misery, utter destruction!
My enemies unfurl all their sails against me
and I can find no safe harbor from ruin.
Still, although in agony, I will ask:
Kreon, why do you banish me?
Kreon
I fear you – no need at all to cloak my words –
afraid you may incurably harm my daughter.
The evidence points that way: You are clever
by nature and skilled in myriad means of destruction.
And you grieve, deprived of your man’s marriage-bed.
I hear, as the report goes, that you threaten the groom,
the bride, and me, who gave her in marriage.
So I will be on guard before anyone suffers.
Better for you to hate me now, woman,
than for me to be soft now and later groan in regret.
Medea
Puh! Not now for the first time, Kreon, but often,
has my reputation hindered and injured me.
No sensible man should ever educate
his sons to be overly clever.
Aside from seeming lazy, they earn
envy and resentment from their neighbors.
If you bring a new idea to fools
you will seem useless, not clever.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
But if the public considers you superior
to the experts, they will be offended.
I, too, share in this lot:
The experts envy me for being clever,
while fools consider me a bother.
No, I am not so very clever.
Yet you fear me. What unpleasantness could you suffer?
Kreon, don’t be afraid of me. I’m not the kind
to make a mistake with a man of the royal line.
What injustice have you done me?
You gave your daughter where your heart led you.
Yes, I hate my husband. You, I think, acted sensibly.
Even now, I don’t resent that your affairs prosper.
Keep the marriage and fare well.
But allow me to live in this land. I will keep quiet,
even if wronged, conquered by those more powerful.
Kreon
I hear your mild words, but I am terrified
that you may be planning something evil.
I trust you even less than before:
much easier to guard against an angry, sharp-tongued
woman – or man – than a silent clever one.
Leave as quickly as possible: no more talk.
The matter is fixed and you cannot contrive
a way to remain among us, while hostile to me.
Medea
No, I beg you by your knees, by your newlywed daughter.
Kreon
You waste words. You will never persuade me.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Medea
Will you cast me out, showing no respect at all for prayer?
Kreon
Yes, because I do not love you more than my home.
Medea
O my Fatherland, how strongly I remember you now.
Kreon
After my child, I love my country by far the most.
Medea
Puh! Loving is a great evil for mortals.
Kreon
I suppose that depends on the circumstances.
Medea
Zeus, may you not forget who caused these troubles.
Kreon
Crawl away, foolish woman, and end my toils.
Medea
I have toils – no shortage of toils.
Kreon
My attendants will force you out at once.
Medea (on her knees, grabs Kreon’s hand)
No, not that! Kreon, I beg you!
Kreon
You are making a scene, woman.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Medea
We’ll leave. I’m not pleading to revoke my exile.
Kreon
Then why still pressure me by not releasing my hand?
Medea
Allow me to remain for this one day
to fully consider the means of our exile
and a refuge for my boys, since their father
does not care enough to plan at all for the children.
Pity them – you, too, are a father,
so naturally you would favor children.
If we go into exile, I have no thought for myself,
but I weep for their lives in disaster.
Kreon
In no way is my temper tyrannical by nature;
I have often ruined matters by showing consideration.
Although I see I am making a mistake, woman,
you shall succeed in your request. I proclaim to you:
If tomorrow the light of Helios sees
you and your children within our borders,
you will die. This sentence is fixed infallibly.
So now, if you must stay, stay for just one day.
You will not do in a day the terrible things I fear.
Kreon exits City Path.
Chorus (chants)
Oh, unhappy woman,
miserable under your burdens,
where will you turn? What ally
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
or household or country
will deliver you from troubles?
Medea, a god set you to sail
on a trackless sea-swell of troubles.
Medea
It has gone badly in all ways. Who will deny that?
But by no means are things set; don’t assume it.
There are struggles ahead for the newlyweds
and no small labor for the one who made the match.
Do you think I would ever fawn on that man
without some profit or plan?
I would not have spoken or ever laid hands on him.
Though he could block my plans by throwing me out,
he has reached such a pinnacle of foolishness
that he allows me to remain this one day,
in which I will make three of my enemies
corpses: the father, the daughter, and my husband.
My friends, with so many fatal paths for them,
I do not know which to lay my hands on first.
Shall I set fire to the bridal home,
or stab through the heart with a sharp sword,
silently reaching the palace where their bed is laid?
Just one thing bothers me. If I were caught
entering the house and in the act,
my death would provide my enemies a good laugh.
Best is the direct path, in which my nature
is most clever: to kill them with poison.
Good.
They’re dead. Then which city will welcome me?
What host will save my skin, offering
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
refuge from violence and a safe house?
There is none. Then I must still wait a short time.
If some tower of safety should appear,
I will silently pursue murder through deceit.
Or if inescapable fortune drives me out,
I’ll take up a sword, even if I am certain to die,
and kill them. I will go to the extremes of daring.
No one – by the mistress I chose as partner
and revere most of all, Hekate,
who dwells in the innermost center of my hearth –
no one will torment my heart and rejoice.
I will make them a bitter and sorrowful marriage,
bitter the father-in-law and my exile from this land.
Come now, Medea, spare nothing
from your skill in planning and devising.
Charge into the terrible fray! Now is the test of courage.
You see what you suffer? You must not be mocked
by Jason’s marriage into the house of Sisyphus:
you, born of a noble father, himself from Helios the Sun.
You know how. Women by nature
utterly lack the means for noble actions,
but are the most clever architects of every evil.
Second Song
Chorus
Holy rivers run upstream;
justice and everything flows in reverse.
With deceptive plans
men no longer keep
their pledge sworn to the gods.
Now the stories will change
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
our lives for glory.
Honor arrives for womankind
and ugly rumor will settle
upon women no more.
The Muses of ancient bards
will end the songs
of our unfaithfulness.
Apollo, god of music,
did not endow us
with inspired song to the lyre
or we would have sung
a reply to mankind.
Long ages have much to tell about
the destinies of women and of men.
You sailed from your father’s home
with a maddened heart, traveling through
the rocky shores of the Bosporos.
You live here as a foreigner,
your bed, now a manless union, lost.
Miserable woman,
driven in exile from Korinth,
dishonored.
The Grace of oaths has vanished.
Shame no longer stays
in wide Greece, flown into the ether.
Unhappy woman, you cannot find shelter
from your troubles on your father’s shore,
and another woman, a princess,
stronger than your marriage-bond,
commands your house.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Scene Three:
Jason enters from City Path.
Jason
Not now for the first time have I observed, but often,
how a prickly anger causes impossible problems.
Although you could have stayed in this land and house
by lightly bearing the deliberations of your betters,
you will be banished for your foolish talk.
It doesn’t matter to me that you never stop
blathering that Jason is the worst possible man.
But with your talk against the royal family,
consider it profit that you are only punished with exile.
While I always tried to calm the anger
of the impassioned king and wanted you to stay,
you hung on to your stupidity, always slandering
the royal family. So you are banished from here.
Nevertheless, not denying the family in such circumstances,
I have come to provide for your welfare, woman,
so that you might not be poor while in exile with children
nor in need of anything. Exile brings with it
many troubles. Even if you hate me,
I cannot ever think badly of you.
Medea
Vile bastard! I call you the worst curse
my tongue can speak to your unmanly self.
You come to me, you come here most hated
by the gods and me and all the human race?
Such confidence is not courage,
to face the family you have wronged,
but the greatest of all diseases among humans:
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
brazen shamelessness. You did well to come, though.
I can lighten my spirit by cursing you
and to listen will strike you with pain.
I will begin at the beginning:
I saved you – as all the Greeks know
who sailed in the Argo with you –
when you were sent to tame and yoke fire-breathing
bulls, and sow the field with a deadly crop.
I killed the sleepless dragon that kept
the Golden Fleece safe in its tangled coils
and so held up the light of salvation for you.
After I betrayed my father and my home,
I went with you to Iolkos,
more eager than wise. There I killed Pelias
in the most dreadful way to die, at the hands
of his own daughters, destroying his whole house.
Then, after you benefited from all that I did,
worst of men, you betrayed me and took a new bride –
even though you have sons. If you were childless,
one could understand you lusting for a new bed.
Trust in oaths has vanished. I cannot figure it out:
Do you think that the gods then in power no longer rule,
or that new laws now prevail for humans?
Since you know full well that you broke your oath to me.
Puh! The pledge of my right hand that you often clasped.
These knees grasped falsely, beseeched by a wicked man.
I missed the mark in my expectations.
All right, I’ll talk with you since you are family.
What can I expect to gain from you?
Under questioning, you’ll prove more shameful.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Where shall I turn now? To my father’s house,
which I betrayed along with my homeland to come with you?
Or to Pelias’ wretched daughters? They would give me,
their father’s killer, a warm welcome in that house.
It’s like this: My kin in Kolchis despise me
and for your sake I made enemies
of those Greeks whom I need not have hurt.
In return for all that, you made me blessed
among Greek women. Unlucky me,
I have marvelous, trustworthy you for husband,
while I flee the land, bereft of friends,
discarded, alone with the children, alone.
A fine reproach for a new bridegroom that your sons
wander as beggars, and I, too, who saved you.
Zeus, why did you give humans signs
to clearly identify counterfeit gold,
but no mark on a man’s body
to distinguish the bad among men?
Chorus Leader
Terrible anger and hard to heal
when kin clash with kin.
Jason
It seems I must prove myself an eloquent speaker,
woman, like an alert pilot on a ship
with sails mostly furled, to run from under
your loudmouthed, yapping tongue.
Since you raise a monument to gratitude,
I consider Aphrodite alone the savior
of my expedition – of all gods and humans.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
You do have a subtle mind. Yet to detail the whole story
of how Eros compelled you with his inescapable arrows
to save my skin would cause resentment.
I will not itemize it too precisely.
Where you really did benefit me, you didn’t do badly.
In return for my salvation, though, you got
better than you gave, as I will explain.
First, you live in Greece instead of a barbarian
land and you know justice and the rule
of law that doesn’t bow to force.
Second, all Greeks know you are clever
and you have fame. If you lived on the mountainous
edge of the earth, nobody would know your story.
I would rather have a remarkable destiny
than either a house full of gold
or a song more potent than Orpheus.
I tell you these things about my labors
because you started a contest of words.
As to the royal marriage for which you reproach me,
I will show that in this matter, I have been clever,
and sensible, and also a great friend to you
and my sons – but keep calm.
When I moved here in exile from Iolkos,
dragging along many inescapable disasters,
what luckier find could I have found than the king’s
daughter to marry? Not because I hated your bed –
that’s what truly grates at you –
or struck with desire for a new bride.
Or eager to hold a baby-making contest –
the current sons are sufficient. I have no complaint.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
But most importantly, so that we might live well
and not lack things, knowing that everyone
flees the path of a friend without means.
And that I could raise sons worthy of my house
and sow brothers for the children from you,
set them on the same footing, and prosper
by merging the family line. Why do you need sons?
It is profitable for me if future children benefit
those alive now. Surely, I have not planned badly?
You would agree, if sex did not grate at you.
You women have reached a point where you think
that if things are right in bed you have everything.
But if any misfortune happens to the marital bed,
you consider the best and finest as the worst.
Mortals should have another way to father sons
and no need for the female race.
Then mankind would have no trouble.
Chorus Leader
Jason, you presented this story well.
In my opinion, contrary to your judgment,
you have unjustly betrayed your wife.
Medea
How very different I am from mortals in many ways.
In my mind, whoever speaks cleverly,
while being unjust, deserves the most punishment.
Confident that his tongue will nicely cloak injustice,
he dares to do wrong. Yet he is not so very clever.
So you, too. Don’t wear a façade of decency to me
with a terribly clever speech. One point will knock you out.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
If you were not evil, you should have persuaded me
before making this marriage, not hidden it from your family.
Jason
Sure, I think if I had told you about my marriage,
you would gladly pull your oar for it. Even now
you can’t bear to cast off your heart’s great rage.
Medea
No, you were thinking that a foreign wife
wouldn’t provide you glorious status in old age.
Jason
Now understand this: Not for the sake of a woman
did I marry into the bed of royalty as I now have,
but, just as I said before, wanting to rescue you
from danger, and to produce for my boys royal
sons from the same source, a safeguard for my house.
Medea
Grant me no painful life with “prosperity,”
or “wealth” that grates on my mind.
Jason
You know how to change your prayer and seem wiser?
Pray that good things never seem painful to you
and when you’re fortunate don’t think it bad fortune.
Medea
Add insult to injury, since you have refuge,
but I will be in exile from this land, abandoned.
Jason
You chose this. Blame no one but yourself.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Medea
I did what? Took a wife and betrayed you?
Jason
No, cursed unholy curses against the royal family.
Medea
And I am truly a curse on your house.
Jason
I won’t dispute these things with you further.
If you want some aid from my wealth
for the boys or yourself in exile, say so.
I am prepared to give my ungrudging hand
and send tokens to allies, who will treat you well.
Woman, you would be a fool to reject this.
Forget your anger. You’ll profit more.
Medea
We would not use your connections
and won’t accept anything – don’t give it to us.
Gifts from a wicked man benefit no one.
Jason
So be it. I invoke the gods as witness that I wish
to do everything for you and the children. But no,
good things are not enough for you. You reject friends
to please yourself. Well, you will suffer even more.
Jason begins to exit City Path.
Medea
Go on! Desire for the freshly-tamed girl seizes you,
out of sight of the palace for so long.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Go bed your wife! Perhaps, with a god’s favor,
you marry such a marriage as will make you mourn.
Jason exits City Path.
Third Song
Chorus
The extreme passion of Eros
never grants men prestige
or virtue, but when Aphrodite
sends just enough love,
no other god is so gracious.
Goddess, may you never shoot me
with inescapable arrows
from your golden bow,
anointed with desire.
May moderation, the finest gift
of the gods, grace me.
May terrible Aphrodite
never cast into me
angry quarrels and endless strife,
striking my heart for another bed.
Respecting peaceful unions,
may she judge marriage
for women wisely.
O fatherland, O home,
may I never live without my city,
leading that difficult life without means,
most pitiable of sorrows.
I would rather death conquer me,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
death ending my last day.
No troubles can compare
to being deprived
of one’s native land.
We ourselves know
and can tell your story:
No city, no allies
will pity your suffering,
most terrible suffering.
May anyone so ungrateful perish,
who is unwilling to honor his friends
with the open doors of a pure heart.
Never will he be a friend to me.
Scene Four:
Aigeus enters from Gate Path.
Aigeus
Medea, I wish you joy! No one knows a finer
greeting than this to address friends.
Medea
Aigeus! Joy to you, King of Athens, son of wise Pandion.
From where do you come to visit this land?
Aigeus
From Apollo’s ancient oracle.
Medea
Why travel to the earth’s center where prophecies are sung?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Aigeus
To inquire how I could sow the seed for children.
Medea
By the gods, no child through the course of your whole life?
Aigeus
We have no children, by the grace of some god.
Medea
Do you have a wife or are you unmarried?
Aigeus
We are yoked in the bed of marriage.
Medea
Then what did Apollo tell you about children?
Aigeus
Words too clever for a man to interpret.
Medea
Is it right for me to know the oracle of the god?
Aigeus
Certainly, since it truly needs a clever mind.
Medea
What was the response? Tell me, if indeed I may hear.
Aigeus
“Not to release the wineskin’s jutting foot –”
Medea
Until you do what or reach what land?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Aigeus
“Until I return to my hearth and home.”
Medea
Then why have you sailed to this land?
Aigeus
To see Pittheus, lord of Troizen –
Medea
A son of Pelops and most virtuous, they say.
Aigeus
I wish to share with him the god’s prophecy.
Medea
He is a clever man and skilled in such things.
Aigeus
Dearest to me of all my allies in battle.
Medea
Then good luck and may you attain your desire.
Aigeus
But why is your face so gaunt? And your eyes?
Medea
Aigeus, I have the worst husband of all.
Aigeus
What are you saying? Why are you upset?
Medea
Jason wrongs me although suffering nothing from me.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Aigeus
Tell me more plainly. What has he done?
Medea
He has a woman other than me as mistress of his house.
Aigeus
No, surely he hasn’t dared this most shameful act?
Medea
Now you know: He dishonors those he once loved.
Aigeus
From passion or despising your bed?
Medea
Oh, a great passion; he is unfaithful to his family.
Aigeus
Let him go then, if he is as bad as you say.
Medea
A passion to acquire a tyrant for a father-in-law.
Aigeus
Who gave his daughter to Jason? Tell me more.
Medea
Kreon, who rules this land of Korinth.
Aigeus
Woman, no wonder you feel pain.
Medea
I am lost. And banished from the country.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Aigeus
Another new trouble. Who banishes you?
Medea
Kreon banishes me from Korinth.
Aigeus
Jason will allow it? I don’t approve.
Medea
In words no, but he’s willing to endure it.
I beg you by your beard,
by your knees, I am a suppliant!
Pity, pity me the unfortunate,
and after expulsion, don’t let me be abandoned.
Accept me in Athens, at the hearth in your home.
So may your desire for children, by gods, be fruitful
and may you be prosperous until death.
You do not know what a find you found.
I will stop you from being childless, help you
sow the seeds for children. I know such a potion.
Aigeus
Woman, I am eager to grant this favor to you
for many reasons, and for the gods first of all.
Then for your promise of children –
on that matter, I am utterly lost.
For my part, if you come to Athens,
I will try to protect you, as is just.
Nonetheless, I declare to you, woman,
that I will not arrange your passage.
If you come to my house on your own,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
you will remain safe. I will not give you up to anyone.
But you shall depart from this land on your own feet.
I wish to be blameless to my allies.
Medea
So be it. If I might have a pledge
of this, it would set my mind at ease.
Aigeus
What is the problem? Surely, you don’t distrust me?
Medea
I trust you. But Pelias’ house is hostile to me
and Kreon’s, too. If you are bound by oaths,
you would not release me to those who banish me.
With just a verbal agreement, not sworn to the gods,
you might become their friend and their demands
quickly persuade you – since my position is weak
and they have wealth and the palace of royalty.
Aigeus
Your speech shows much forethought.
If an oath seems best to you, I won’t refuse.
After all, it is safer for me to be able
to show your enemies a proper excuse,
and it gives you more security. Name your gods.
Medea
Swear by Earth’s plain and Helios, father of my father,
and the whole race of gods altogether.
Aigeus
Tell me what I ought to do or not do.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Medea
To never yourself cast me out of your land
and, if any of my enemies want to take me,
to not willingly extradite me while you live.
Aigeus
I swear by Earth and the bright light of Helios
and all the gods to abide by what I hear from you.
Medea
Good. If you do not abide by this oath, what will you suffer?
Aigeus
Whatever happens to immoral men.
Medea
Farewell, then, and safe journey. All is well.
I will come as quickly as possible to your city,
after doing what I intend and attaining what I wish.
Chorus (chants)
May lord Hermes, son of Maia,
escort you home. May you accomplish all
that you have in mind to strive for,
since you seem to me,
Aigeus, a noble man.
Aigeus exits City Path.
Medea
O Zeus, and Zeus’ Justice, and light of Helios!
Now, my friends, we will have sweet victory
over my enemies. We have set foot on that path.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Now I can hope my enemies will pay the just price.
Since that man appeared as the safe harbor
for my plans, satisfying my greatest concern,
I will fasten my cable
to moor with him
in the city of Pallas Athena.
Now I will tell you my entire plan:
Accept what I say without hope of pleasure.
Sending off a servant of mine,
I will ask Jason to come face me.
When he arrives, I will speak soft words to him:
that I see it his way, that he marries well
marrying royalty as he has (betraying us)
and that it is profitable and well conceived.
Then I will ask if my sons can remain.
Not as if I would leave them here
for my enemies to abuse,
but for me to kill the king’s daughter through deceit.
I will send them with gifts in hand:
a delicate dress and a golden tiara.
If she places the pretty things upon her skin,
the girl and all who touch her will die horribly;
I will anoint the gifts with such poisons.
Now I’m done with that subject.
But I cry out at what deed I must do next:
I will kill my children, my own –
no one can rescue them.
After wiping out Jason’s whole house,
I will leave the land,
flee the murder of my dearest boys,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
daring this most unholy deed.
Friends, I will not tolerate mockery by my enemies.
Let it go! What profit in staying alive?
No country, no home, no way to turn from evil.
I made a mistake when I abandoned my homeland,
trusting in the words of a Greek man.
Now he will pay me justice, gods willing.
Never will he see the sons I gave him alive
or father children from his newlywed bride –
the evil girl must die an evil death by my poisons.
Let no one think me simple, weak,
or passive, but the opposite:
hard on my enemies and kind to my friends.
Those who live by this creed win the greatest glory.
Chorus Leader
Since you have shared this account with us,
wishing to help you as well as supporting the laws
common to humanity, we forbid you to do this.
Medea
It can’t be otherwise. I forgive you for saying so,
since you aren’t suffering and I am.
Chorus Leader
Woman, will you dare to kill your own seed?
Medea
Yes, to bite into my husband hardest.
Chorus Leader
You would truly be the most miserable woman.
Medea
So be it. All talk in the meantime is too much.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
To Servant:
Hurry away and bring Jason,
since I call on you in all matters needing trust.
Say nothing of my resolutions,
if you think well of your mistress and are a woman.
Servant exits City Path.
Fourth Song
Chorus
Since ancient times in Athens,
the sons of Erechtheus prospered:
children of the blessed gods,
born from sacred land, unconquered,
feeding on most glorious wisdom,
ever strolling gracefully
through luminous air.
Where, they say,
the nine holy Muses
of Pieria gave birth
to fair-haired Harmony.
Athenians celebrate how
Aphrodite, drawing water
from the beautiful river Kephisos,
blows temperate breezes
over their land with her sweet breath.
Ever wearing a fragrant garland
of roses on her hair,
she sends Love
to join with Wisdom,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
partners in every kind
of excellence.
How will this city
of sacred rivers
and safe passage for friends
keep a child-killer, you
unholy among the pure?
Think again about striking these children;
think whose blood you shed.
By your knees, we beseech you
in every possible way:
Do not slay your children!
Where will you find the audacity –
from your mind or from your children –
to lead your hand and heart
in such terrible daring?
How will you gaze at your children
without tears, embracing the destiny of murder?
As your children fall pleading,
you will not have the strength
to wet your hand in their blood
with rash and reckless heart.
Scene Five:
Jason enters from City Path.
Jason
I’ve come as you asked. You won’t fail in this
even though you dislike me. I will listen.
Woman, what new business do you wish of me?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Medea
Jason. I beg you to be understanding about
what I said. One expects you to bear my moods,
since our long love has prepared the soil.
I talked it over and scolded myself:
“Stubborn woman, why be mad and bear
hard feelings against those who plan well?
Why stand as an enemy to the ruler of the land
and to my husband, who acts most favorably for us,
marrying a princess and fathering brothers
for my children? Shall I not divorce my passion?
What is wrong with me, when the gods provide so well?
Don’t I have the boys, and don’t I know that
we are exiles from this land and lack friends?”
With this in mind, I realized that I have been
misguided and pointlessly enraged.
So now I praise you and you seem to me sensible
to make this alliance, and I thoughtless.
I ought to share in these plans and help out
and stand by the bed, pleased to tend your bride.
Well, we women are such as we are –
I won’t say exactly “wicked.”
Still, you should not match our wickedness,
or pay back foolishness with foolishness.
I ask for pardon and claim that I reasoned wrongly
then, but now reconsider for the better.
Oh boys, boys, come here, leave the house
and come outside! Welcome your father
Children with Tutor enter from skenē.
and speak to him with me. Join mother
in changing hate into friendship.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
We made a truce and the rage is gone.
Clasp right hands . . .
(Oimoi! I’m thinking of hidden harm.
My boys, will you reach out your dear arms
like this your long life through? I am miserable,
close to tears and full of fear.)
My quarrel with your father over at last,
this tender sight fills me with tears.
Chorus Leader
A fresh tear falls from my eyes, too.
May greater harm not follow this one.
Jason
I approve, woman, and I don’t blame you.
One expects females to get mad
when husbands smuggle in other marriages.
But your heart has changed for the better;
you recognize the winning plan at last.
These are actions of a sensible woman.
Sons, your father has most thoughtfully
created great security for you, gods willing.
I believe you will yet be among the elite
with your future brothers here in Korinth.
Grow up, and the rest your father will handle,
with whoever of the gods is kind.
May I see you when you’ve grown into strong,
young men, triumphant over my enemies.
Woman, why do you turn your pale cheek,
your eyes wet with fresh tears,
and not accept my words gladly?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Medea
It’s nothing. I’m thinking about these children.
Jason
Now, take heart. I will arrange all things well for them.
Medea
I’ll do that. I won’t distrust your words.
But a woman is female and prone to tears.
Jason
Why so much moaning about these children?
Medea
I gave birth to them. When you prayed that the children
would live, pity washed over me. Will it happen?
Never mind, you came to speak with me for their sake:
Part I’ve said; the rest I will mention.
The royal family has decided to banish me.
I know well that this is best for me, too,
not to be underfoot for you or the rulers,
since I seem unfriendly to the palace.
All right, I will leave here for exile.
But ask Kreon not to drive your sons from this land
so that you may raise them with your own hand.
Jason
I might not persuade him, but I must try.
Medea
Then urge your wife to entreat her father
not to banish your sons from Korinth.
Jason
Certainly. And I do expect to persuade her,
if she is a woman like all the rest.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Medea
I, too, will help you in this task,
by sending her gifts far more beautiful,
I know, than any among mortals:
a delicate dress and a golden tiara,
which your sons will carry. One of the servants
should quickly bring the pretty things here.
Servant hands Medea dress and tiara in a box or basket.
Your bride will be happy, not in one but myriad ways:
She wins you for bedmate, the best of men,
and the finery which my grandfather
Helios once gave to his own descendents.
Grasp the dowry, boys, in your hands
and give it to the blessed princess bride.
She will welcome these faultless gifts.
Jason
You fool, why empty your hands? Keep these riches.
Do you suppose the royal palace lacks dresses
or, do you suppose, gold? Don’t give them away.
If a wife considers me worthy of any account,
I know that she’ll rank me higher than rich goods.
Medea
No, they say “gifts persuade even gods.”
Gold is stronger to mortals than countless words.
A lucky spirit favors her, now a god makes her fortune grow:
She’s young and a princess. I would trade my life,
not just gold, to revoke the exile of my boys.
Children, go to the wealthy palace
to your father’s new wife, my mistress.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Beseech her, beg her not to banish you,
give her these pretty things. Take care that
she receives these gifts into her own hands.
Medea gives them to the children.
Go quickly, and bring back the good news
mother desires – of your success.
Jason, children, and Tutor exit City Path.
Fifth Song
Chorus
Now we can no longer hope for the children’s lives,
not now, when they march off to their murder.
The bride will accept the golden headband,
the poor girl will accept ruin.
Her own hands will set
the finery of Hades
upon her yellow hair.
Charm and the ambrosial gleam will persuade
her to put on the dress and gold wrought crown.
Already she wears her bridal dress,
a bride among the dead.
She will fall into such a trap,
the destiny of death, poor girl.
She will not escape from ruin.
(To Jason)
You reckless, poorly wed
son-in-law of royalty,
ignorant that you bring
destruction upon your children’s lives,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
and your wife a horrible death.
Unhappy man, how far you’ve strayed
from your destiny.
(To Medea)
Next, we mourn with your grief,
reckless mother of sons, who will murder
children for the sake of a bridal bed
because your husband lawlessly
abandoned you to join in another union.
Scene Six:
Tutor enters with the children from City Path.
Tutor
Mistress, your children have escaped exile,
and the royal bride gladly accepts the gifts
from their hands. There is peace for the boys.
What?
Why are you upset with good fortune?
Medea
Ah, no!
Tutor
That is not in tune with the news.
Medea
No, again!
Tutor
Surely I’m not the messenger of misfortune
without knowing it? Was I wrong to think it good news?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Medea
You brought the message – I don’t blame you.
Tutor
Then why are your eyes downcast? Why are you crying?
Medea
Necessity forces me, old man. I was thinking wrongly
when I – and the gods – arranged these things.
Tutor
Take heart. Your sons will bring you back yet.
Medea
I will sooner bring down others, miserable me.
Tutor
You are not alone in being parted from your children.
Human beings must lightly bear misfortunes.
Medea
So I will. But go inside the house
and prepare for the children’s daily needs.
Tutor exits skenē; children stay on stage.
Boys, my boys, this is your city and home
where you will live, forever deprived
of your mother, leaving me in misery.
I go to another land, a refugee,
before enjoying you and seeing you happy.
Before prenuptial baths and wives, before
I adorn your wedding beds and raise the torches.
Most miserable from pleasing myself !
I raised you in vain, children, after all.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
In vain, I labored and was torn with pains,
bearing cruel grief in childbirth.
This unhappy woman once had many hopes in you,
that you would take care of me in old age,
and all would envy me when I die
since your own hands would shroud me.
Now these sweet thoughts perish. Without you
I will lead a painful life, full of grief.
Your dear eyes will no longer see your mother
when you withdraw to another state of life.
Oh! Boys, why this look in your eyes?
Why do you smile your last smile at me?
Ah! What shall I do? Women, my heart is utterly lost
looking into the bright eyes of my children.
I cannot do it – goodbye my plans.
I will take my boys from this land.
Why should I hurt their father with their anguish,
and win twice as much anguish for myself ?
No, I cannot. Goodbye plans.
And yet . . . why should I suffer? Do I want
to be mocked for not punishing my enemies?
I must dare to do this. Such cowardice
to even admit soft words in my mind.
Children, into the house.
Children head toward skenē but are occupied by attendant by the doors.
Medea moves to where they cannot hear her.
Whoever thinks it not right to attend my sacrifice,
stay at your own risk. I will not weaken my hand.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Ah! No truly, my heart, no, don’t do it.
Let them be, wretched heart! Spare the children.
Living there with us, they will bring us joy.
No, no by Hades’ avengers,
this can never be, that I surrender
my boys to my enemies to abuse.
Anyway, what’s done is done.
The royal bride won’t escape.
Now in the dress, with the crown
on her head, she dies, I know.
Since I will travel the most miserable road
and send them down one more miserable still,
I wish to speak to the children.
Medea and children come together.
My boys, give, give mother
your right hand to caress.
Dearest hand, children’s mouth,
noble form and face so dear to me.
May you be happy, but there; your father
took away life here. O sweet embrace,
the soft skin and sweetest breath of children.
Go in, go! I can’t look at you any longer
while anguish defeats me.
Children exit skenē.
I understand what evil I intend to do,
but my heart is master of my plans.
That heart causes mortals the greatest evil.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Chanted interlude in place of song.
Chorus
Often we speak about subjects more subtle
and engage in debates greater
than womankind should seek.
For the sake of wisdom,
the Muses also speak
with a few of us, not all,
maybe one among many.
Yet the Muses do inspire
a small group of women.
We say those who never bear children
nor have anything to do with them
find greater happiness than parents.
Without trial and error,
the childless never discover
whether children bring pleasure or pain,
and so escape from many labors.
But those with the sweet sprout
of children in their home, we see them
worn down by care every day.
How will they nurture the children?
How to leave them a livelihood?
Even then, who knows
if they labor for bad children or good?
We must state the worst anguish of all
for every human being.
Suppose parents find an adequate living
and the young bodies grow into youth
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
and the children truly are good.
If Fate brings it about,
Death flies off to Hades
with the children’s bodies in tow.
How is this most painful sorrow,
piled onto the rest
that gods inflict upon mortals,
worthwhile for the sake of children?
Scene Seven:
Medea
My friends, after waiting so long, I’m watching
to see how the affairs in the palace turn out.
Look – a messenger approaches, a servant of Jason.
His frantic breathing shows
he must be bringing bad news.
Messenger enters from City Path.
Messenger
Flee, Medea, flee! Neglect
no transport by land or sea.
Medea
What has happened that merits my flight?
Messenger
Just now the royal princess and her father
Kreon, too, perished from your poison.
Medea
You tell the loveliest tidings. You’ll be among
my friends and benefactors from now on.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Messenger
What are you saying?
Woman, are you thinking straight, not mad?
You rejoice at the news and fear no consequences
after assaulting the hearth of the royal family?
Medea
I could offer some kind of rebuttal.
But don’t be hasty, friend.
Tell me: How did they die? You would please me
twice as much if they died horribly.
Messenger
When the two children, your offspring, arrived
with their father, and entered the newlyweds’ apartment,
we were pleased, we slaves who wearied of your
troubles. Straightaway our ears picked up the talk
that you and your husband had resolved your quarrel.
One of us kissed a little hand, another a child’s
blond head. I even followed the children
in pleasure into the women’s quarters.
The mistress we honor now instead of you
eagerly kept her eye on Jason
until she saw your two children.
Then she covered her eyes
and turned her pale cheek,
loathing the boys’ entrance. Your husband,
to sooth the temper and rage of his bride,
said: “You won’t be unfriendly to family, will you?
End your anger and turn your head,
considering as kin anyone your husband does.
Won’t you accept these gifts and for my sake
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
ask your father to release my sons from exile?”
When she looked at the finery, she could not resist,
but agreed with her husband on everything.
Before father and sons had gone far from the palace,
she put on the embroidered dress,
and placing the golden tiara around her curls,
she arranged her hair in the shining mirror,
smiling at the lifeless image of her body.
Then rising from her chair, she walked about
the house, her pale white feet stepping daintily.
Utterly charmed by the gifts, her eyes
kept checking the hem, her ankle.
After that, it truly was a terrible sight to behold:
Her skin changing, her limbs trembling,
she staggered, bent over,
fell into a chair, nearly sinking to the ground.
An old servant entered and, thinking either
divine possession by Pan or another god,
raised a joyous cry – until she saw white foam
frothing from her mouth, the pupils of her eyes
rolling back, and her bloodless skin.
Then instead of the cry of joy, the old woman sang out
a loud shriek. Straightaway one servant rushed
to her father’s quarters and another to her new husband
to tell them of the bride’s calamity.
All the palace pounded with a flurry of running.
Before a fast sprinter could reach the finish line
in the last leg of a stadium race,
the poor girl, mute with eyes shut tight,
started up, groaning terribly.
A twofold pain attacked her:
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
The golden tiara encircling her head
shot forth a miraculous stream of all devouring fire,
while the delicate dress ate the white flesh
of the bedeviled girl – the gifts from your children.
Rising from the chair, she fled, on fire,
shaking her hair and head every which way,
desperate to throw off the crown. But the gold band
held firmly, and the fire, after she shook
her hair, blazed twice as fiercely as before.
She fell to the ground conquered by disaster.
Only a parent could recognize her:
The shape of her eyes and noble face
distorted, as blood mixed with fire
dripped down from the top of her head.
Her flesh melted away from the bones, weeping
like pine resin from the poison’s unseen jaws,
a terrible sight. Everyone feared to touch
the body, for we thought her fate a lesson.
Her reckless father, ignorant of her misfortune,
suddenly entered the room and fell upon the corpse.
He groaned, throwing his arms around her,
kissed her, and said: “My poor daughter,
what god destroyed you so dishonorably?
Who makes childless an old man near his grave?
Oimoi! May I die with you, my child!”
When he stopped mourning and lamenting,
he needed his aged body to rise,
but he stuck to the delicate dress like ivy
to shoots of laurel. They wrestled terribly
as he tried to pull himself to his knees,
while she held him fast. When he applied force,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
she ripped his old flesh from the bones.
In time he gave way and the doomed man surrendered
his life, no longer stronger than the poison.
The bodies lie together, daughter with old father,
a calamity longing for tears.
I left your part out of the telling:
You will know your own punishment in turn.
Not for the first time, I think human life a shadow,
and I would say without fear that those people
who seem to be clever and play with words
bring upon themselves the greatest folly.
Nobody human can be happy.
When wealth flows in, one man may
be luckier than another, but not happy, no.
Messenger exits City Path.
Chorus Leader
A divinity seems to justly merge
many disasters for Jason in one day.
How we pity your misfortunes,
daughter of Kreon, vanished to Hades
because of marriage with Jason.
Medea
My friends, I am determined to act:
kill the boys at once, then depart.
I must not, by lingering, give the children
to someone else to murder with a harsher hand.
It is necessary for them to die, and since they must,
I who gave them birth will kill them.
Now arm yourself, my heart! Why delay
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
doing the terrible and necessary evil?
Yes, my reckless hand, take up the sword,
take it. Step up to the painful start of your life.
Don’t be cowardly, don’t remember the children,
how very dear, how you gave them birth,
but for this brief day forget your sons,
then mourn. Even if you kill them, even so
they are dear – unfortunate woman that I am.
Medea exits skenē to kill the children – her first exit.
Sixth Song
Chorus
Earth and all-shining ray of Helios,
look down on the destructive woman,
before she attacks her children
with a bloody, kin-slaying hand.
She grew from your golden race, and now
we dread that blood descended from a god
will spill upon the earth by mortal hands.
Zeus-born light, hold her,
stop her, rid the house of the reckless
and bloodstained avenging Fury.
The labor of childbearing is lost, in vain.
Leaving the most inhospitable
strait of the dark Clashing Rocks,
you bore dear offspring in vain, after all.
Sorry creature, why does mind-oppressing
rage fall on you and frenzied murder
follow these other deaths?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
The stain of kindred blood is hard for humans;
grief from the gods in due measure
falls upon the house of murderers.
Children speak from inside skenē.
Child
Oh, help me!
Chorus (speaks)
Do you hear a shout? Hear the children?
O reckless woman, evil fate!
Child A
Oimoi, what can I do? Where run from mother’s hands?
Child B
I don’t know, dearest brother – we’re lost!
Chorus (sings)
Shall I enter the house? I am determined
to prevent the children’s murder.
Child A
Yes, by the gods, stop her in time!
Child B
We are so close now to the sword’s trap.
Chorus (sings)
Wretch, so you truly are rock or iron,
since you will kill the crop of children
you bore, their doom by your own hand.
Children’s screams stop abruptly.
Only one we’ve heard of, one woman before
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
who cast her hand against her own children.
When Zeus’ wife Hera drove Ino mad
and sent her from the house in a daze,
the miserable mother fell into the sea
for her children’s unholy murder.
Stretching a foot over the sea cliff,
Ino perished, dying with her two sons.
What terrible act is still impossible?
O women’s marriage bed of many woes,
such evil you have already done to humankind!
Scene Eight:
Jason enters City Path.
Jason
Women standing out here,
is she in the house? She’s done terrible deeds.
Medea. Or has she already fled?
She must be hidden beneath the earth
or her body aloft on wings into the high ether,
not to pay the just penalty to the royal palace.
Does she think she can escape from this house
unpunished after killing the rulers of the land?
But forget her – my thoughts are for the children.
Those she harmed will do the same to her.
I came to save the lives of my sons,
fearing that the king’s kin would act against us
to exact retribution for their mother’s unholy murders.
Chorus Leader
Miserable man. You do not know your troubles,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Jason, or you would not have said those words.
Jason
What is it? I expect she wishes to kill me, too?
Chorus Leader
Your sons are dead by their mother’s hand.
Jason
Oimoi! What do you mean? Woman, you destroy me!
Chorus Leader
Understand that your sons no longer live.
Jason
Where did she kill them? In the house or out?
Chorus Leader
Open the gates to view the murder of your children.
Jason
Unfasten the bar quickly, servants.
Release the lock, so I can see the double evil:
the dead and her – to exact justice.
Medea enters on crane above stage in a dragon chariot (the deus ex
machina).
Medea
Why knock about and try to pry open the gates,
searching for the corpses and me who did it?
Cease your labor. If you have need of me,
say what you want. Your hand will never touch me.
Helios, father of my father, gave me this chariot,
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
a defense against an enemy hand.
Jason
Vile woman! The gods, I, and all
the human race utterly despise you!
You had the audacity to plunge a sword
into your children, destroying me, childless.
Can you look upon the sun and earth,
after daring this most monstrous deed?
Damn you! I see now what I was blind to
when I brought you from your barbarian
home to a Greek household: an abomination,
traitor to your father and land that raised you.
The gods have hurled your avenging spirit at me
ever since you killed your brother by the hearth
and set sail on Argo, my beautiful ship.
So you began. Even though you were married
to me and had born me children, you murdered them.
All because of sex and a marriage bed.
No Greek woman exists who would ever
dare this, yet I picked you to marry –
a hateful, destructive marriage for me –
a lioness, not a woman, more savage
than the Etruscan Scylla.
But a million more insults would not bite into you,
such boldness is your true nature.
Die, you shameless, polluted child-killer.
What’s left for me but to mourn my fate?
I won’t profit by my new bride
and cannot speak to my sons alive,
sons I bred and reared, and then lost.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
Medea
I would say much to refute your tale,
if father Zeus did not know
how you benefited from me and what you did.
You could not dishonor my bed
and live a delightful life mocking me.
The princess and Kreon, your marriage broker,
could not have impunity to throw me out of here.
That’s the way it is. Go on, call me a lioness,
if you wish, and Etruscan Scylla.
I attacked your heart, as needed.
Jason
You hurt yourself and share in the suffering.
Medea
True – but it’s worth the pain to still your laughter.
Jason
Children, what an evil mother you had!
Medea
Boys, a sick father destroyed you.
Jason
No, my right hand did not destroy them.
Medea
But your arrogance and new marriage did.
Jason
You thought it right to kill them over sex?
Medea
You think this a minor insult for a woman?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Jason
Yes, for a sensible one. You are pure evil.
Medea (points at corpses)
These here no longer live – that will bite at you.
Jason
They live on – oimoi – as avengers for your head.
Medea
The gods know who began this calamity.
Jason
They know well your despicable mind.
Medea
So despise me. I loathe your bitter voice.
Jason
Just as I yours – so parting is easy.
Medea
What shall I do? I’m ready and willing.
Jason
Let me bury these bodies and then weep.
Medea
No. I shall bury them with my own hand,
bringing them to the sanctuary of Hera Akraia
where no enemy can abuse them, digging up
their graves. I shall establish for all time
in this land of Sisyphus a hallowed festival
and due rites for this unholy murder.
I will depart for the land of Erechtheus
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
to live with Aigeus, son of Pandion, in Athens.
You will die badly, as a bad man deserves:
struck on the head with a timber scrap from Argo,
having seen the bitter end from my marriage.
Chanted from here to end.
Jason
May the children’s Furies
and deadly Justice destroy you.
Medea
What god or spirit listens to you,
oath liar and deceiver of allies?
Jason
Foul abomination! Child-killer!
Medea
Go home and bury your wife.
Jason
I go, deprived of two children.
Medea
You don’t mourn yet. Just wait for old age.
Jason
O dearest children.
Medea
Dearest to their mother, not you.
Jason
And so you killed them?
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Medea
Medea
To hurt you.
Jason
Oimoi, the misery! How I long to press
my sons’ dear mouths close to me.
Medea
You speak to them now, embrace them now.
Back then you pushed them away.
Jason
By the gods, allow me
to touch the soft skin of my children.
Medea
Not possible. You fling words in vain.
Medea flies off.
Jason
Do you hear how I am driven away, Zeus,
and what I suffer from this foul,
child-killing lioness?
With all my strength
I sing a dirge and invoke the gods
as my witness. Medea, you killed my children,
then prevent my hands
from touching them, burying their bodies.
If only I never had them
to see them slain by you.
Chorus
Zeus in Olympos oversees many things;
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Euripides’ Medea
much the gods accomplish despite our hopes.
The expected did not come to pass;
a god found a passage for the unexpected.
Thus ends this matter of Medea.
terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Griffith University, on 08 Mar 2018 at 04:53:08, subject to the Cambridge Core
https://www.cambridge.org/core/terms
https://doi.org/10.1017/CBO9781139059077.004
https://www.cambridge.org/core
Audience Uncertainty and Euripides’ Medea
Author(s): Stuart Lawrence
Source: Hermes, 125. Bd., H. 1 (1997), pp. 49-55
Published by: Franz Steiner Verlag
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4477177
Accessed: 08-03-2018 05:07 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
Franz Steiner Verlag is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Hermes
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
AUDIENCE UNCERTAINTY AND EURIPIDES’ MEDEA
In the words of Charles SEGAL writing on the ‘Bacchae’, Euripides’ “‘ feeling
for the tragic antinomies of life”…finds its clearest expression in doubling, the
pairing of opposites, and the sliding of opposites into one another’.’ Ambiguity
and unresolved contradiction are typical of this tragedian. In the ‘Bacchae’ for
example the god Dionysus embodies various polarities: male and female, Greek
and foreign, rational and non-rational, agent and victim, god and beast, god and
human being. In some sense, literal or figurative, all of these oppositions apply
also to ‘Medea’, and the play is disturbing because the protagonist arouses
conflicting responses2. Indeed, Euripides fosters ambivalence and ambiguity part-
ly through the play’s tadvotx and partly at the emotional level by eliciting at
different times sympathy or alienation. The spectators (and especially the men)
are compelled thereby to view, however reluctantly, Medea’s psychology as
relevant to their own, although after the infanticide they may feel the impulse to
dismiss her as totally alien, as a highly emotional and irrational barbarian sorcer-
ess who could have nothing in common with a sensible and decent Greek male.
Ambivalence and ambiguity are at once to the fore in the prologos where, if the
audience entered the theatre expecting to see Medea the exotic criminal, they
received essentially (though not entirely) the opposite impression3. The nurse, the
tutor and the chorus of Corinthian women are all well-disposed towards Medea
and severely critical of Jason4. We are informed of her services to him at
1 C. SEGAL, Dionysiac Poetics and Euripides’ ‘Bacchae’, Princeton 1982, 25. SEGAL here
quotes F. WASSERMANN, Man and God in ‘Bacchae’ and ‘Oedipus at Colonus’, in: Studies
presented to David M. Robinson, ed. C. Mylonas and D. Raymond 2, St Louis 1953, 563.
2 ‘The ‘Medea’s’ harsh effect on the audience is further intensified by the fact that the
reactions demanded from them at various points are so turbulently contradictory. Euripides did
not simply show his audience complexities; he made them feel them in the confused tumble of
their emotional responses to the characters and their actions’ (E. A. McDERMOTI, Euripides’
Medea. The Incarnation of Disorder, Penn State UP 1989, her emphasis 78). G. H. GELLIE, The
Character of Medea, Bull.Inst. Class.Stud. 35, 1988, 19, sees Medea as ‘a conglomerate of
qualities shaped by various influences into a creature who can fill a stage or a story but was never
seen walking down a street.’
3 D. L. PAGE, Euripides. Medea, Oxford 1938, xviii-xxi, thought that Euripides’ audience
would respond to Medea the foreigner in terms of certain stereotypes. The view has found little
favour, but the poet may have counted on the existence of such prejudices and then set about
overturning them. E. HALL, Inventing the Barbarian, Oxford 1989, 17, 35 n. 110, suggests that it
may have been Euripides who transformed Medea into a barbarian.
4 E.g. 49ff., 82-88, 173ff.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
50 STUART LAWRENCE
considerable cost to herself, of her subsequent loyal submissiveness as his wife, of
her acceptance by the Corinthians and of Creon’s intention to banish her from
Corinth. We hear too her heartbroken cries from within the house5. In counter-
point to all of this, however, we are reminded that in helping Jason Medea was
prepared to go to barbarous lengths, that she is a dangerous and formidable
adversary, that she hates her own children, that she may strike down friends
indiscriminately with foes and that she is impervious to advice or influence6.
These antithetical ideas and feelings merge or alternate. The Pelias affair is cited
as a service to Jason, but it is also an instance of Medea’s ruthless criminality.
Medea’s sufferings move us to pity but also alienate us by their almost inhuman
excess (she is likened to inanimate nature at 28-29) – and there is the threat to the
children7.
The technique of Medea’s great address to the chorus (214ff.) is similar. The
audience would sympathise with Medea the victim of an extreme situation to the
point perhaps of wanting revenge for her sake, but the retaliation intimated is
clearly a murder (iaucpovoycpa, 266) of which the audience could not have
morally approved. It will not do here to appeal to the dictum ‘harm your enemies’
because, firstly, the audience’s sympathy is too equivocal to count as identifica-
tion with Medea, and, secondly, what is in prospect is the killing of a husband and
that for a crime considerably less than Agamemnon’s in Aeschylus where the
chorus, despite their condemnation of the sacrifice of Iphigenia, are utterly
appalled by his wife’s deed8.
Medea’s argument in this speech creates a further unease. In describing the
social disabilities of women so readily recognisable to an audience she provides
S E.g. 9-15, 31-35, 70-72, 96-98, 143-47. B. GREDLEY, The Place and Time of Victory:
Euripides’ ‘Medea’, Bull.Inst.Class.Stud. 34, 1987, 27-29, remarks on the importance of the
crvij, or the area behind it, as the locus of Medea’s alienation, from which her emotions spill
out on the stage.
6 E.g. 9, 28f., 36-45.
7 ‘Medea herself is presented in all the alarming violence of her passion, but framed by the
sympathy of the Nurse and chorus, and therefore to be seen by the audience as a victim, even if
also as a potential criminal’. P. E. EASTERLING, The Infanticide in Euripides’ ‘Medea’, Yale
Class.Stud. 25, 1977, 181. D. J. CONACHER, Euripidean Drama, Toronto 1967, 187, observes: ‘The
series of emotions traversed – sympathy, apprehension, horror – anticipates in a few rapid strokes
the responses which, in the same sequence, the coming action will evoke’.
Euripides’ use of the mythic sources and the question of the originality of the deliberate
infanticide is discussed by PAGE (n. 3) xxiff. The question of the priority of Neophron’s play is the
subject of a study by A. N. MICHELINI, Neophron and Euripides, Medea 1065-80, T.A.Ph.A. 119
(1989), 115-35. W. STEIDLE, Studien zum antiken Drama, Munich 1968, 154 n. 16, finds the
references to Medea’s hatred of the children fully intelligible to an audience only if they were
aware of a prior tradition of deliberate infanticide, whereas T. V. BUTTREY, Accident and Design
in Euripides’ ‘Medea’, AJ.Ph. 79 (1958), 12-14 discusses possible audience reactions to refe-
rences to the children precisely on the opposite assumption.
8 Ag. 1399ff.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Audience Uncertainty and Euripides’ Medea 51
one context at any rate for explaining her later deeds, at least when she appends
the exacerbating factor of her status as an exile. There is no attempt here to define
her situation by ethnicity or individual temperament, i.e. that she is a barbarian
and naturally passionate,and therefore more likely to kill. If an audience goes with
Medea on this, they may well have to think that a Greek woman in this extreme
situation might have been capable of similar bloody deeds9. There is no invitation
to dismiss Medea as alien to the spectator’s psychology or culture.
If an audience experiences a blend of amoral admiration and moral unease at
Medea’s Odyssean manipulation of Creon and exploitation of his sensitivity to a
supplication10, a higher intensity of emotional ambivalence and conceptual uncer-
tainty arises out of Medea’s reactions after that scene. In this monologue, which
falls into two parts, Medea begins by relishing the fulfilment of her vindictive
schemes now spelt out fully for the first time (364-85), at which point it is at least
doubtful that the audience are actively supporting Medea rather than standing in
awe of her singleminded audacity. If they are responding morally at all they will
condemn a revenge that cuts down the innocent with the guilty. In any event
Medea is not here explicable as the representative Greek or Athenian woman, and
the reference to her skill in drugs (384-85) recalls the tradition of Medea the
sorceress11. On the other hand, her determination to silence the laughter of her
enemies puts her in the company of the male heroes of Greek legend and morally
on the same ground in principle as such decent men as Plato’s Polemarchus12.
9 Euripides makes his audience aware that ‘pressures analogous to those working upon
Medea exist in their own comfortable homes’. K. J. RECKFORD, Medea’s First Exit, T.A.Ph.A. 99
(1968), 339. ‘Medea is a barbarian with incalculable power; she is also an archetypal Married
Wife, and as such an isolated foreigner. This second aspect of Medea, together with the
relentlessly recognizable portrait of her as a woman wronged, is designed to prevent every man in
the audience from comfortably dissociating her from his own Greek spouse’. M. VISSER, Medea:
Daughter, Sister, Wife and Mother, in: Greek Tragedy and its Legacy (ed. CROPP. et al.), Calgary
1986, 152. H. ROHDICH, Die Euripideische Tragodie, Heidelberg 1968, 47f., sees Medea as a
‘normal’ woman different from the chorus only in the extremity of her circumstances.
10 R. G. A. BUXrON, Persuasion in Greek Tragedy, Cambridge 1982, 35, commends
Creon’s sense of ai&& here. For a dissenting view see D. KoVACS, Zeus in Euripides’ ‘Medea’,
A.J.Ph. 114 (1993) 56.
11 B. M. W. KNox, The ‘Medea’ of Euripides, Yale Class.Stud. 25 (1977) 211-16, denies
that Medea is any more a sorceress than Creusa or Deianeira who have recourse to drugs with
supernatural associations or ingredients. But Medea is a professional: S. P. MILLS, The Sorrows of
Medea, Cl.Phil. 75 (1980) 291-93, cites ‘the magical aid Medea gave Jason in his Colchian
adventures… (476-82)’, the murder of Pelias, ‘alluded to frequently (9-10, 486-87, 504-5, 734),
…Medea’s origin as not merely a foreigner but as someone who entered Greece from outside the
whole known world… (1-2,.. .210-12, 431-33, 1262-64)’, and Medea’s offer to cure Aegeus’
childlessness. See also CONACHER (n. 7) 186, M. P. CUNNINGHAM, Medea &no’ gqXcavfj;, CI.Phil.
49 (1954) 153.
12 Republic 332b. When ‘Euripides gives the barbarian witch the ideals of a traditional
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
52 STUART LAWRENCE
In the second part of the monologue (386-409) Medea the victim briefly
reappears (386-89), but before sympathy has developed any momentum Medea
the sorceress re-emerges with Medea the desperate and determined ‘Sophoclean’
hero13 (391ff.), the woman who forms her self-view on the basis of her highly
distinguished ancestry (406). So by the time the speech ends with a sarcastic
reference to a stereotype about evil, scheming women that seem to offer an escape
hatch to those who would dissociate themselves from Medea (407-9), it is at least
clear that nothing is as clear as such stereotypes would suggest.
In a short ode (410-45) the chorus claim that Jason’s treatment of Medea has
discredited the traditional prejudice about female deceitfulness, making the barba-
rian woman the positive pole of an antithesis that has Greek males at its other end
(410-30, 439-40). But the audience can reflect that Medea herself has just shown
herself to be the arch-deceiver. The play will offer no evidence at all for (or indeed
against) the cultural superiority of non-Greeks. None of Medea’s behaviour up to
this point has been explained as the product of an alien society14. The nurse
attributed her excesses to her royal upbringing (1 19-21)15, and even Creon, while
expressing fear of her ao(pia in drugs, made no mention of any suspect foreign
vOgoI (282-91).
The first two scenes with Jason explore in a problematical way the relation of
reason to emotion. In his criticism of what he clearly considers Medea’s stupid
emotionalism (446-58) Jason casts himself in the role of a cool, sensible man who
plans intelligently for the future (459-63, 547-73). But the spectator cannot
accept this implied antithesis. Medea is certainly emotional, and her threats were
stupid, but she is now concealing her feelings in the interests of a carefully plotted
revenge. People sometimes assume, as Jason does here, that strong emotions are
antithetical to and incompatible with rational planning. But the spectator knows
from what he has seen of Medea how simplistic this is. The scene of false
reconciliation will confirm it and the Great Monologue show just how reason and
emotion are tragically related in Medea. Jason, who to his own misfortune does
not realise it, himself appears immune to strong feelings, the good as well as the
bad. But not only is Jason unemotional; he is unheroic. We see this when Medea
reinterprets his exploits as her own (476-87). Again we are debarred from taking
refuge in stereotypes. It is worth noting too that Jason’s male Greek fame is based
on the achievements of a barbarian female16.
Greek hero he is surely suggesting that there is no safe dividing line; civilized life is always most
precariously poised, continually threatened from within’ – EASTERLING (n. 7) 191.
13 KNox (n. 11) 196-206.
14 ‘If Medea is to be seen as a distinctively oriental type.. why does Euripides make her
talk like a Greek, argue like a Greek, and to all appearances feel like a Greek? – EASTERLING (n. 7)
180, her emphasis. See also KNox (n. 11) 217.
15 For Medea as virtually a tyrannus see PAGE (n. 3) ad 119-30 and K. VON FRIrz, Antike
und moderne Tragodie, Berlin 1962, 357.
16 On Medea’s contribution and Jason’s status as a flawed hero see VON FRITZ (n. 15) 33 If.,
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Audience Uncertainty and Euripides’ Medea 53
In the brief ode that follows the scene of spurious reconciliation (976-1001)
the chorus divide their sympathy among all the parties, and all are viewed as
victims. Medea herself is now two people: Medea the agent and Medea the victim
of Medea the agent. Now that she has effectively removed all her opposition, only
Medea can oppose her own resolve17. If, with KoVACS18, we accept that the entire
Great Monologue is genuine (apart from 1056-64), we encounter in the final
couplet a Medea who dissociates herself emotionally from her irresistible ihjgo6;
(as the source of her terrible sufferings)19. Those of us who consider the lines
authentic can look upon Medea at this point as the woman and mother disowning
an alien entity. (Otherwise she is to be identified with the ftugo6;, and the maternal
feelings will be secondary20.) Medea, once all focussed t3Rugo6, is at this point also
a mother and a detached critical awareness. Yet this awareness knows that its
rationality will soon be harnessed to the terrifying irrationality of the itg6o;21.
The ugly murders of Creon and the princess and the perpetrator’s response to
them (1133-35) could hardly fail to revolt the Greek audience, as they do the
messenger, for Medea is not torn on this issue as she was about the infanticide, to
which she now turns, resigned to its necessity (whether as the perfect revenge or to
forestall the children’s murder by the Corinthians: 1236-41). She is not dehuma-
nised yet but aware of the lasting sorrow their loss will bring (1247-50), and even
ex machina she admits that she suffers, although at this point she claims that it is
worthwhile. (Contrast 1362 with 1046f.)
The resolution ex machina has aroused endless controversy, largely because it
seems to belong to a different level of the dramatic illusion, with supernatural
elements negating the earlier realism. But there is no absolute break between the
scene and what precedes it, for Medea needs transport from Corinth (Aegeus
356; S. A. BARLOW, Stereotype and Reversal in Euripides’ ‘Medea’, Greece and Rome 36 (1989)
162; A. P. BURNETr, Medea and the Tragedy of Revenge, CI.Phil. 68 (1973) 16; D. BOEDEKER,
Euripides’ ‘Medea’ and the Vanity of logoi, Cl.Phil. 86 (1991) 104-6.
17 KNox (n. 11) 200f., CONACHER (n. 7) 195.
18 D. KoVACS, On Medea’s Great Monologue, Cl.Qu. 36 (1986) 343-52. For references to
recent debate see GREDLEY (n. 5) 36, n. 4.
19 G. R. STANTON, The End of Medea’s Monologue: Euripides’ ‘Medea’ 1078-80, Rh.M.
130 (1987) 97-106.
20 See E. SCHLESINGER, On Euripides’ ‘Medea’, in: Euripides, ed. E. SEGAL, New Jersey
1986, 72.
21 H. D. F. Kirro, Greek Tragedy, London 1961, 195, finds Medea’s struggle with her
maternal feelings ‘theatrical’ rather than ‘psychologically convincing’ in line with his view of her
as a monolithic embodiment of i5it6;. EASTERLING (n. 7), 188, is more judicious: ‘The detail of
the speech suggests that despite a certain rhetorical formalism of manner Euripides keeps close to
observed patterns of human behaviour.’ Medea’s disdain for and manipulation of feminine
stereotypes fail in the case of the maternal instinct which is more than a stereotype (BARLOW [n.
16] 164f.); ‘the Medea who expressed earlier such contempt for the traditional views of women
cannot after all escape her nature as one’.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
54 STUART LAWRENCE
offered only sanctuary at 725-30), and the logic of a fully triumphant revenge
requires a further confrontation with Jason during which she must remain inviola-
ble22. Doubtless these requirements could have been met without recourse to a
supernatural device23, but the dragon chariot has obvious theatrical and figurative
advantages. With respect to theatrical considerations, Euripides has kept his
audience guessing about Medea’s mode of escape; he now satisfies their curiosity
in spectacular fashion24. On the figurative plane Medea can appear an implacable
deity, an embodiment of her own vengeful i5Thg6. This is manifest in so far as she
is revealed as a Euripidean deus25. But that the break between the Medea of the
epilogue and the earlier woman is not absolute is evident from her words: she
gloats before Jason (which is what the earlier Medea always wanted), while she
admits that she suffers (1362), as she admitted earlier (1247-50). So while some
of her pronouncements are appropriate to a deus but not to a mortal (her prophecy
at 1386-88 in particular), others are equally characteristic both of a Euripidean
deus and of Medea the woman26. In this respect this pseudo-deus contrasts with,
for example, the epilogue of the ‘Orestes’ which in its reversion to myth is
completely dissonant with the realistic drama that precedes it. Here the realistic
Medea spills over into the epilogue, and the relevance is preserved (and indeed
enhanced) by the figurative dimension of the scene.
Critics who have been impressed only by the gulf between the epilogue and the
earlier scenes have tended to claim that the real Medea, the woman, is now dead or
dehumanised, sometimes without clarifying whether this dehumanisation is literal
or merely figurative27. CUNNNINGHAM, however, rightly insists that the apotheosis
is merely figurative, for Medea is en route to Athens and Aegeus, rather than to
Olympus28. Indeed she is invested with characteristically Euripidean ambiva-
lence: she remains a woman but she is also a sort of &Xdat&p. The &XiJLov is
perhaps only within29. So in this sense a mortal may incorporate an immortal. But
22 SCHLESINGER (n. 20) 75-77, EASTERLING (n. 7) 190, W. SALE, Existentialism and Euripi-
des, Melbourne 1977, 32.
23 SALE (n. 22) 32, suggests ‘a pre-arranged escort from Aegeus’.
24 See N. E. COLLINGE, Medea ex machina, Cl.Phil. 57 (1962) 170-72. For this reason, if for
no other, Medea must betray (or simply possess) no foreknowledge of the chariot.
25 See especially KNox (n. 11) 206-10, and CUNNINGHAM (n. 11) passim.
26 On Medea’s humanity ex machina see BUXTON (n. 10) 169; C. E. COWHERD, The Ending
of the ‘Medea’, Cl.World. 76 (1983) 135; EASTERLING (n. 7) 191; STEIDLE (n. 7) 168.
27 E. g. BURNErT (n. 16) 22, KNox (n. 11) 206-9, E. B. BONGIE, Heroic Elements in the
‘Medea’ of Euripides, T.A.Ph.A. 107 (1977) 55, RECKFORD (n. 9) 333f., 359; LUCAS, The Greek
Tragic Poets, 3rd ed., London 1959, A. LESKY, Greek Tragedy, tr. FRANKFORT, London 1965, 197;
PAGE (n. 3) xiv; MILLS (n. 11) 296; BARLOW (n. 16) 167.
28 CUNNINGHAM (n. 11) 159.
29 As Hecuba tells Helen at ‘Troades’ 988, ‘Your mind was turned into Cypris’.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Audience Uncertainty and Euripides’ Medea 55
there is also traditionally a gulf between mortals and gods which it is i,S”pt; to
attempt to bridge. Euripides here undermines that holiest of polarised distinctions
by actually reifying in a visual metaphor the idea that a mortal may be ‘demon-
ic’30.
Medea is also a monstrous beast, for (one might wish to believe) only a beast
could kill her own children (1342f., 1358f.), and yet the gods condone by their
silence or actually assist – as Helios does in his inscrutable way3l. This is implied
in the chorus’ appeal to prevent the infanticide (1251-60) and in Jason’s disbelief
that Medea could do the deed while looking at the sun (1327f.). Why should a
polluted Helios signal his gratitude with the gift of a winged chariot? Morally, is
there anything to choose between the superhuman and the subhuman? If Medea is
a beast or a god, it is because of her iv,io ;, and though this 15vgo6; is excessive, it
is still in principle human, and not aberrantly human but dressed in respectability
by the heroic code which converts its non-rational impulses into a hallowed
vogo;, a principle of justice. It follows that the audience cannot dismiss Medea as
uncivilised or inhuman or un-Greek, insofar as her motivation is legitimised by
the code. Jason claims that no Greek woman would have done it (1339f.), but the
play does not show the infanticide to be the product of Colchian customs,
whatever they might have been.
There remains Medea’s sorcery. That she habitually employs drugs with
Hecate’s help is undeniable. But a witch is still a woman, and the supernatural
dimension applies only to the means by which she dispatches her victims. It does
not contaminate her motives which originate in the 15vRO6. It does, however,
affect the success of her revenge, guaranteeing her invulnerability against Jason.
In conclusion, Euripides invites questioning of rigid categorisations, stereoty-
pes and antitheses. During the course of the play the spectator will have come to
sympathise with and understand a foreign witch by seeing that she is not entirely
unlike Athenian wives, and even in some degree resembles Athenian men in her
moral outlook32. But he will also have experienced an uneasy sense of alienation
from Medea and therefore from his own human nature and Greek culture and he
will have come to see that his vaunted rationality, far from being an effective
weapon against this evil, may turn out, perfidiously, to be its formidable accom-
plice.
Massey University, New Zealand Stuart Lawrence
30 Aeschylus’ Clytemnestra claims to be an iaBoato(op, denying her identity as
Agamemnon’s human wife, but the chorus insist on the dual operation of the woman and the
assisting avenger (Ag. 1498-1508). The visual metaphor of Medea in the chariot, playing the role
of deus, suggests that she is herself the avenging spirit.
31 See Krrro (n. 21) 201, KNox (n. 11) 204-5.
32 Contrast BARLOW (n. 16) 158, who believes that the fact that Medea is a foreigner and a
sorceress are ‘the author’s get-outs – loop-holes in case the action turns out to be too controversial
for the audience to stomach’.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:07:30 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
- Contents
- Issue Table of Contents
[49]
50
51
52
53
54
55
Hermes, Vol. 125, No. 1 (1997), pp. 1-132
Volume Information
Xenophanes’ Physics, Parmenides’ Doxa and Empedocles’ Theory of Cosmogonical Mixture [pp. 1-16]
Wissen und Skepsis bei Xenophanes [pp. 17-33]
Pindarica [pp. 34-48]
Audience Uncertainty and Euripides’ Medea [pp. 49-55]
P. Clodius Pulcher: Eine Politische Ausnahme-Erscheinung der Späten Republik? [pp. 56-74]
The Similes in Catullus 64 [pp. 75-84]
Die Chronische Unpässlichkeit des Messalla Corvinus: Rudolfo Kassel septuagenario [pp. 85-91]
Servius ad Aen. I 592 [pp. 92-99]
Zum Theoderich-Panegyricus des Ennodius. Textkritische Überlegungen im Rahmen Einer Neuedition und Übersetzung [pp. 100-117]
Miszellen
Eratostene Sulle Muse e il re [pp. 118-123]
Einige Bemerkungen Über Zwei Handschriften des Rhetors Menandros [pp. 123-129]
Back Matter [pp. 130-132]
Medea: Hero or Heroine?
Author(s):
Carolyn A. Durham
Source: Frontiers: A Journal of Women Studies, Vol. 8, No. 1 (1984), pp. 54-59
Published by: University of Nebraska Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3346093
Accessed: 08-03-2018 05:05 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
University of Nebraska Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Frontiers: A Journal of Women Studies
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Medea: Hero or Heroine?
Carolyn A. Durham
Two of the more common assumptions of feminist
literary criticism may be both logically consequential and
potentially contradictory. That most western literary
genres have been essentially male is hardly surprising in
a cultural tradition in which masculinity alone has generic
status. It follows, then, that women achieve the stature
of protagonists only at those times or in those world views
in which female experience becomes representative of the
human condition. Or does it follow? This argument’s
implicit contradiction can be seen in Carolyn Heilbrun’s
and Catharine Stimpson’s provocative discussion of
theories of tragedy, which they characterize as “largely
masculinized. “1 Maintaining that the woman hero (note
the masculine) was born “from the author’s realization
that women at that moment best symbolized the human
condition” (p. 65), Stimpson and Heilbrun go on to
distinguish the “tragic hero” from the “societal fact”; the
former’s passion results from the limitations inherent in
being human and not from social evil that can be remedied
(p. 70). One might well argue that, precisely to the extent
that women remain women and therefore heroines, their
situation stems from rectifiable social conditions, that they
are therefore always “societal facts” and never “tragic
heroes.” In this context, Medea provides a useful exam-
ple. Although she has the central role in three major plays,
each representative of a different, dominant western
culture, she never achieves the representative stature of the
tragic hero. The treatment of Medea in the plays of
Euripides, Seneca, and Corneille suggests that the limita-
tions associated with women somehow never seem to be
those inherent in being human.
The original audience of all three plays would have been
thoroughly familiar with the story of Medea. To succeed
in what Adrienne Rich calls the task of “re-vision-the
act of looking back, of seeing with fresh eyes, of enter-
ing an old text from a new critical direction,”2 feminist
criticism must examine the original sources of the legend
as well as the way in which each playwright effects its
transposition into dramatic form. (There is a certain
unavoidable circularity in this procedure, since Euripides
represents a key source for the legend itself.) This does
not, of course, imply that we can have access to an
ideologically neutral account, for to the extent that we
must depend upon standard guides to mythology, our
information arrives already encoded.3
It should come as no surprise, therefore, that Medea
enters into myth through the story of Jason and his heroic
quest for the golden fleece. To regain the throne of the
Greek state Iolcus, usurped by his uncle Pelias, Jason
eagerly agrees to recover the golden fleece from King
Aeetes of Colchis. In what has passed into collective
memory as the oldest story in Greek tradition and the first
important maritime adventure, Jason sets sail with the
Argonauts, the greatest heroes of Greece. In Colchis,
Aeetes agrees to give up the golden fleece if Jason
can triumph over the formidable forces that protect it.
Whether charmed by Jason, who promises marriage, or
by his divine protector Aphrodite, Aeetes’ daughter Medea
falls in love with Jason and uses her magic powers to allow
him to steal the golden fleece. Medea and her younger
brother Absyrtus flee with the Argonauts; and in what
Thomas Bulfinch calls “another story of Medea almost
too revolting to record even of a sorceress, a class of per-
sons to whom both ancient and modern poets have been
accustomed to attribute every degree of atrocity,”4 Medea
assures the escape of the Greeks by killing her brother
and scattering his limbs across the water to slow her
father’s pursuit.
Carolyn Durham teaches French, comparative literature, and women’s studies at the College of Wooster where she
currently chairs the Women’s Studies Program. Durham is the author of L’Art romanesque de Raymond Roussel and
has published on feminist issues in Jump Cut, Bucknell Review, The Eighteenth Century: Theory and Interpretation,
Twentieth Century Literature, and Tulsa Studies in Women’s Literature. She is presently working on a monograph of
Marie Cardinal.
FRONTIERS Vol. VIII, No. 1 @ 1984 FRONTIERS Editorial Collective
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Durham 55
In Iolcus, where Pelias still refuses to surrender the
throne, Medea tricks his daughters into murdering him
in the belief that his death will lead to his rebirth and
rejuvenation. After Pelias’ death, Jason and Medea are
forced to flee to Corinth with their two sons; there Jason
abandons Medea to marry Creusa, daughter of King
Creon. Though, in general, Bulfinch’s hostile attitude
is common, there exist some sympathetic accounts of
Medea, and two important issues are clear in all the
sources: Medea acts not for herself but for Jason, and
Medea believes that Jason will honor her love and the
actions she performs in its name with the fidelity he has
sworn.
All three dramatic versions of the Medea legend are set
in Corinth-immediately after the day of Jason’s wed-
ding to Creusa (Euripides), on the day of the wedding
(Seneca), and immediately before the day of the wedding
(Corneille). All three dramatists recount Medea’s revenge:
to repay Jason for his faithlessness, Medea sends Creusa
a poisoned robe that destroys both the princess and her
father; Medea then kills her own sons and flees to Athens,
where King Aegeus has promised her protection. In the
basic focus of their interest and in the specific events they
choose to dramatize, the three plays are very similar. In-
deed, Seneca bases his play on Euripides’ version, and
Corneille, in accordance with French neoclassical doctrine,
borrows from both the Greek and the Roman dramatists.
In all three dramatic versions, Creon’s decision to
banish Medea determines her vengeance, which takes
place during the one-day reprieve Creon grants her. Each
includes at least one confrontation between Medea and
Jason in which she reminds him of all he owes her and
scorns his efforts at self-justification. The dramatis
personae of the plays include both partisans and enemies
of Medea, and dramatic tension builds through the con-
trasting failure of all attempts to prevent Medea’s revenge
and the growing strength of her own determination. All
three plays end with Jason’s despair as Medea trium-
phantly displays the bodies of their slain children.
Thematically, Euripides, Seneca, and Corneille all deal
to some degree with issues centering on love, jealousy, and
infidelity; all address the conflict within Medea between
her conjugal and maternal love and her desire for revenge;
all suggest on some level a political and cultural opposi-
tion between Medea and the Greek state or civilization.
Factual differences among the three plays tend to be minor
and to center entirely on secondary characters-for
example, the presence or absence on stage of the children,
of Aegeus, and of Creusa.
Since all three versions of Medea focus on the analysis
of the central character, important distinctions among
Euripides, Seneca, and Corneille result precisely from the
character the three dramatists ascribe to Medea and the
motives they attribute to her actions; these alone deter-
mine what her magical powers represent, how her legen-
dary past functions, how Jason is portrayed, how the
community reacts, and, ultimately, what our attitude
toward Medea will be. Differences among the three plays
can be and have been attributed to historical and cultural
factors. In the fourth century B.C., Euripides uses Medea
to illustrate by contrast the Greek ideal of moderation.
In Seneca, Medea functions as metaphor for the disorder
of first-century Rome. In seventeenth-century France, Cor-
neille’s Medea illustrates the threat an independent, proud,
and sanguinary nobility poses to the authority of the state.
But despite changes in the conception of what constitutes
a human and social being, all three dramatists share a
definition that excludes women, however differently. It is
these differences and similarities in the dramatic depic-
tion of Medea as woman-treacherous daughter, betrayed
lover, destructive mother, and powerful sorceress-that
I now wish to examine.
Certainly the femaleness of the legendary Medea stands
unquestioned, as does the misogynist flavor of this male-
authored fable. Medea herself, of course, hates men
(curious absence in western languages of a convenient
adjective); she is, in fact, homocidal in the gender-
particular sense of the term. In an inversion of the com-
forting and comfortable myth of Isis as female gatherer
and weaver, as savior of the male Osiris, Medea
dismembers and scatters in the first place. Not only
defined as a killer of men, Medea also incarnates the
destruction of the private, domestic, traditionally female
world of the family.5 Herself guilty of fratricide and in-
fanticide, she arranges parricides through others: Pelias
is killed by his own daughters, and Creusa, although un-
wittingly, puts on a dress–delivered, moreover, by her
newly adopted children-that poisons her father as well
as herself. In accordance with the message of the legend,
the three dramatic treatments of Medea suggest that it
may be a contradiction in terms to speak of a tragic
heroine, that women characters who achieve heroic stature
in tragedy necessarily reject their femaleness or participate
in its devaluation. Medea becomes the central character
in each play to illustrate in turn the destructive plight of
women (in Euripides), the destructiveness of women (in
Seneca), and the destruction of women (in Corneille).
If the word could ever be taken without moral or emo-
tional connotations, the heroine of Euripides’ The Medea
might qualify as the most “human” of the three dramatic
characters. She is carefully departicularized, stripped of
her legendary powers and aura, to become not simply an
ordinary woman but, in fact, Everywoman. Up to the
point of her crime, Euripides portrays Medea as the
stereotypically perfect female within the male power struc-
ture of his dramatic universe. In the opening scene of the
play, the Nurse characterizes her mistress as the good wife;
Medea is supportive, submissive, other-oriented:
She gave
Pleasure to the people of her land of exile
And she herself helped Jason in every way.
This is indeed the greatest salvation of all-
For the wife not to stand apart from the husband. (11-15)6
Now abandoned by Jason, “poor” Medea, to be “rightly”
female, must necessarily be depicted from both within and
without as victim. Euripides underplays Medea’s poten-
tial for violent revenge in favor of an insistence upon her
passivity and helplessness. Much like Racine’s Phedre,
though without the latter’s sense of choice and will,
Medea has been reduced to a pitiful, suffering object who
desires death:
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
56 FRONTIERS
She lies without food and gives herself up to suffering,
Wasting away every moment of the day in tears.
So it has gone since she knew herself slighted by him.
Not stirring an eye, not moving her face from the ground.
(24-27)
Accepting the cultural definition of her rejection as
“dishonor,” Medea at first predictably cries to other men
for assistance: “She calls upon the gods” (22), “calling
out on her father’s name” (31).
The use to which Euripides puts Medea’s magic powers
reveals with particular clarity the price a woman pays for
an apparently sympathetic presentation as heroine.
Originally the source of her superiority, magic becomes
in Euripides’ “humanized” view of Medea a metaphor
for intelligence in a world in which female intelligence is
little valued. Medea’s response to Creon’s admission that
he fears her because she is “a clever woman” (281-85) con-
firms that she is simply too bright and has failed to con-
ceal her sharpness of mind with proper female decorum:
This is not the first time, Creon. Often previously
Through being considered clever I have suffered much.
A person of sense ought never to have his children
Brought up to be more clever than the average.
For, apart from cleverness bringing them no profit,
It will make them objects of envy and ill-will.
If you put new ideas before the eyes of fools
They’ll think you foolish and worthless into the bargain;
And if you are thought superior to those who have
Some reputation for learning, you will become hated.
I have some knowledge myself of how this happens;
For being clever, I find that some will envy me,
Others object to me. (292-304)
The male characters in the play express a hatred of
women so strong that Jason’s insistence that his alliance
with Creon “was not because of a woman” (593) appears
absolutely convincing. Sadly but more significantly, the
female characters in Euripides’ world have internalized
the negative image that men project upon them. One
potentially positive consequence lies in the female soli-
darity represented by the Chorus members’ total sympathy
and support for Medea; their speeches generalize Medea’s
experience into the female condition of slavery, oppres-
sion, and pain. But the Corinthian women of the Chorus
in fact covertly support female subservience. Euripides’
Medea, virtually free of her legendary violence against
Absyrtus and Pelias, becomes criminal only with the
murder of her children. The Chorus finds the infanticide
alone unacceptable-in fact, absolutely condemnable-
and logically so: it is the single act through which Medea
denies the female role as men have defined it and as
women have accepted it. Note Jason’s opposition: “A
monster, not a woman” (1342). The play’s plea for
moderation, constantly reiterated by the female Chorus,
discloses its real message: be moderate, be human, be nor-
mal; that is, be female-according to the rules laid down
by men. It matters greatly then that Euripides’ heroine
is a woman, and it matters even more that she remain so,
but her female characteristics are not elevated as human
values but merely pitied as inevitable limitations on full
humanity.
Although in many ways the heroine of Seneca’s The
Medea contrasts with that of Euripides, she is equally and
as necessarily female in a world in which femaleness
now openly equals subhumanity or even nonhumanity.
Carrying such standard gender traits as emotionalism,
irrationality, and capriciousness to their logical conclu-
sion, Seneca’s Medea acts as an enraged, sadistic beast.
Typically, Creon retreats from her as from a wild animal:
“Threatening and fierce, she seeks to speak with us; /
Attendants, keep her off” (II.ii).7 She is a pure frenzy of
passion whose hesitations and abrupt changes of mood
bear witness to her almost total loss of self-control. She
is characterized throughout the play as “mad,” “reckless,”
“wild,” and it is in a fit of total madness, when she is
held in the power of the Furies, that she murders her sons
(V.ii). Moreover, Seneca’s Medea also incarnates the prin-
ciple of cosmic destruction; she seeks to bring down the
entire universe with her, to destroy all around her without
regard for the guilt or innocence of her victims (III.i), and
her behavior is categorically condemned by the moral
universe of the Chorus. This conception of Medea deter-
mines that of the secondary characters; Seneca’s Jason,
progressively ennobled as Medea is degraded, represents
self-control and reason in the face of Medea’s blind
passion.
Despite her extension of stereotypically female
characteristics to logical extremes, despite the hatred and
fear she arouses, Seneca’s Medea might, in her isolation
and in her very exaggeration, have been seen as more
individual than female. But, in fact, Seneca’s very devalua-
tion of Medea’s femaleness, her so-called “madness,”
leads to what I think must be a unique insight for a male
author and the period. Seneca’s Medea is not only
rebellious as male-defined but also authentically revolu-
tionary. Seneca implicitly equates female innocence not
with freedom from crimes against men but with freedom
from men themselves. Medea’s last crime repeats her first;
the killing of her son becomes an explicit act of expia-
tion for the murder of her brother, and, more remarkably,
the repetition produces literal erasure. Medea regains her
virginity and the lost paradise of her girlhood by the total
destruction of the wife and mother within her:
I have regained now my crown and throne,
My brother and my father; Colchians hold
The golden fleece; my kingdom is won back;
My lost virginity returns to me!
(V.iii)
This is an excellent example of virginity in Annis Pratt’s
sense: “a form of negative emancipation in the freedom
to reject the forfeiture of the self to patriarchal demands-
by suicide, if necessary.”8 Yet however perceptive this par-
ticular insight-or perhaps precisely because of it-
Seneca views Medea’s female destructiveness as directly
responsible for the unhappiness of men and for the chaos
of the world. Indeed, in the final lines of the play, Jason
confirms that Medea has brought about the total dissolu-
tion of the patriarchal order: “Go through the skies
sublime, and in thy flight / Prove that where thou art
borne there are no gods” (V.iii).
I think few readers would argue for Medea’s experience
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Durham 57
in Euripides or Seneca as metaphorical of the human con-
dition; rather, it represents a particular male view of a
specifically if not uniquely female situation. At first sight,
Corneille seems to have rejected such gender-specific
interpretations to raise his Medea to universal stature; it
is indeed, however, a question of ascension, for Corneille’s
Medea will have to be superhuman to qualify for the
masculinity that alone can guarantee her humanity.
Even so, Medea’s physical femaleness may have lessened
critical interest in Corneille’s first tragedy. In spite of the
largely successful efforts of twentieth-century critics to
reconstitute Corneille’s theater in its entirety, his Medea
has remained largely ignored. For example, Medea and
its companion piece, The Golden Fleece, are the only plays
omitted from Serge Doubrovsky’s otherwise comprehen-
sive study of the Cornelian hero.9 This and other such
oversights stem from the common centering of critical
inquiry on the nature of the male protagonist. Yet Medea
stands clearly as the prototype of the Cornelian hero, the
first of a long line of central heroic figures, most of whom
will be men. 10
Medea already illustrates the primary values of Cor-
neille’s heroic universe: unity of word and action; crea-
tion and cult of the self; surhumanity, defined against the
natural. Medea opposes efficacious action to the sterile
complaints of the other characters. She is able to keep
her word, to accomplish what she has announced. Medea
acts alone; she is self-sufficient in the fullest sense of the
term; and she preaches revolt in response to Jason’s pleas
for submission. Her two accounts of the winning of the
golden fleece, echoing with “me” and “I alone” (II.ii;
III.iii),11 constitute an autocelebration. Medea’s constancy
symbolizes faithfulness to the self; her continued love for
Jason results not from the self-alienation in the face of
irrational passion so common in Racine’s heroines but
from a recognition of and insistence on her own identity.
Corneille’s Medea first defines herself as hero(ine)
against the nonheroic world of the male characters who
surround her. In an inversion of sex roles, Jason represents
the “feminine” principle of passivity. In the face of
Medea’s active energy, he preaches submission: “let us
yield to fortune” (III.iii.881). His willingness to adapt to
circumstances leads directly to his “feminine” fickleness,
his inconstancy. Jason’s very thought processes-his am-
bivalence about his own motivations; the contradictions
in his multiple explanations of his actions, ranging from
Creusa’s beauty to political necessity to paternal love; the
continual shifting and confusion of his argument-reflect
the constant metamorphoses of his sense of self. Male
sexuality has always been metaphorically allied with
masculine power, and Jason’s is no exception. But Jason
pursues position and power through a goal that is tradi-
tionally the resort of women-marriage. All Medea’s
sorcery does not permit her to act on Jason’s heart and
will; ironically, the weak and cowardly Jason has precisely
this most “magic” and most female of powers: Jason “is
born only to charm princesses” (I.i.22); he is an “infamous
sorcerer who charms minds” (II.v.680).
Since Corneille’s sympathies undeniably lie with Medea,
and since the traits that make up her strength-autonomy,
rebellion, efficacy, constancy-are clearly unexpected in
a woman, we might think that we have here the “reassess-
ment in woman’s favor of the relative capacities of the
sexes” that Ian MacClean considers a workable defini-
tion of feminism for the seventeenth century.12 But,
in fact, Corneille has merely transposed masculine
characteristics onto female characters and feminine
characteristics onto male characters, while continuing to
value the former alone. As Medea and Creusa define
themselves through the individual identity and auton-
omous action normally associated with men, Jason and
Creon define themselves as women traditionally have,
through passivity and relationships with others. Medea’s
qualifications as heroic and universal thus depend upon
her masculinization, dangerous in and of itself, and upon
her denial of a femaleness that is degraded and devalued
elsewhere in the play.
Given the rejection of nature as a central tenet of Cor-
neille’s theory of the superhuman hero, woman’s tradi-
tional identification with the world of the natural may
well have made her the logical choice to serve as the
original illustration of his doctrine. Medea’s magic powers,
which “force nature” (IV.v.1246) and “hold nature
enslaved” (III.i.706), function initially as a metaphor of
this conception of heroism. But more importantly, Cor-
neille’s reversal of sex roles also permits him to illustrate
conveniently the problematical character of heroism, the
potential destructiveness of the strong-willed individual,
without needing to condemn masculinity in the process.
Corneille focuses the necessarily unnatural and therefore
monstrous aspects of his conception of heroism on the
female realm of Medea’s life: her roles as daughter, sister,
and mother. Medea herself stresses that her own unnatural
acts, her willingness to betray her father and to kill her
brother, and not her magic powers, were the essential fac-
tors in the successful quest for the golden fleece:
If I had then limited my desire to my duty,
If I had preserved my glory and my faithfulness,
If I had felt horror at so many outrageous crimes,
What would have become of Jason and all your
Argonauts?
(II.ii.431-34)
Medea’s ultimate act of heroism results in the murder of
her children.13 Thus, Corneille manages to have it both
ways: when Medea is masculine, she is good, but when
she is bad, even though this results only from carrying
male characteristics to an extreme, she becomes female
again.
The legendary Medea is, of course, remembered first
as a mother. Even though Corneille underplays his
heroine’s direct involvement with her children far more
than do Euripides and Seneca, his play may still in fact
be the one most directly concerned with Medea as mother.
Her motherhood is first of all literal. For Medea to be
authentically heroic-and authentically monstrous-she
must love the children she sacrifices. Without a clear and
deep bond of affection to overcome, no heroic test and
no act against nature would occur. In Seneca, where
Medea carries out the murders in a fit of madness, they
lose all heroic and moral meaning.14 Corneille takes two
innovative steps in his Medea to insure our interpretation
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
58 FRONTIERS
of the murders as an heroic act. In both Euripides’ and
Seneca’s versions, Medea herself requests the right to leave
her children in Corinth. In Corneille’s version, the children
are taken away by Medea’s enemies, an act she sees as a
mutilation of her own self:
Barbarous humanity, that tears me from myself,
And feigns gentleness to take from me what I love!
If Jason and Creusa have so ordered it,
Let them return the blood I gave my children.
(II.ii.497-500)
Corneille’s greatest originality is to make Jason plan to
kill the children. Because this intention is based on his
identification of Medea’s only vulnerable spot-“Let the
sorceress begin to suffer in you / Let her first torment
be to see you die” (V.v.1535-36)-it focuses our attention
on her maternal love at the very moment when she is
murdering her sons.
But Medea’s motherhood is also metaphorical. Sandra
Gilbert and Susan Gubar argue in The Madwoman in the
Attic for a literary interconnection between maternity,
monstrosity, and creativity. Medea’s fearful powers
originate in her “grotto,” the witch’s cave whose womb
shape makes it the central seat of female power. For
Gilbert and Gubar, maternal creativity represents the
“sexual/artistic strength that is the female equivalent of
the male potential for literary paternity.”15 Medea is a
storyteller, and the tale she recalls of her role in the con-
quest of the golden fleece deals essentially with the female
power to generate male success. The speech itself contains
a curious abundance of generative vocabulary–“to sow,”
“sterility,” “fertile,” “brought forth,” “sown,” “gave
birth” (II.ii.409-50)-and it ends with Medea’s willingness
to accept her past crimes in the clear role of mother: “In
short, all your heroes owe life to me” (II.ii.441). More
importantly, it would seem at first that Medea’s mater-
nal creativity is not merely the equivalent but, for once,
the metaphor of literary creativity. Theatrical producer,
director, and playwright, Medea views her revenge as a
spectacle staged for her own pleasure: “I must create a
masterpiece” (I.iv.253). This is the principal reason why,
at the risk of offending classical doctrine and taste, Creon,
Creusa, and Jason must all die on stage: “I am not”
avenged, if I do not see the result; / I owe my anger the
joy of so sweet a spectacle” (IV.v.1276-77).
But female power is viewed as destructive. Medea uses
for her own purposes that most maternal power of life
and death over men. Moreover, while Medea originally
seems to possess the essential literary power of naming,
symbolized by her magic-“Fire obeys me, and I control
the waters; / Hell trembles, and the heavens, as soon as
I name them” (III.iii.908-09)-this most male of rights
will prove as always to be denied to women.16 Medea is
asked to be quiet and to forget what Jason owes her, to
exhibit in fact “aphasia and amnesia-two illnesses which
symbolically represent (and parody) the sort of intellec-
tual incapacity patriarchal culture has traditionally re-
quired of women.”17 Medea understands clearly the link
between silence and submission:
Nerine, after that you wish me to keep quiet!
Shouldn’t I also appear pleased,
Shouldn’t I wish for the happy day of the royal wedding,
And turn all my attention to serving his love?
(I.v.301-04)
Medea knows as well that the power of language stands
on the side of the law. Her ironic response to Jason
acknowledges the male prerogative to define terms at will,
to rewrite the past-metaphorically represented by his
constant shifting of ground-even as she mocks it:
I have only been banished! oh sovereign goodness!
Then it’s a favor, and not a penalty!
I have received a pardon instead of a punishment!
And I owe thanks again for my exile!
Thus the brigand, his miserly thirst once satisfied,
Attributes the sparing of our lives to compassion;
When he doesn’t slaughter, he believes he has pardoned,
And what he doesn’t take away, he thinks he has given.
(III.iii.833-40)
Medea’s efforts to write her own story, that is, the story
of her quest for self-definition,18 fail as she is obliged to
become the Medea whose image Jason and Creon project.
Things will now be as men have named them; notably,
Creusa takes into death the name of Jason’s wife:
“Farewell: give me your hand; that, in spite of her
jealousy / I may carry off to Pluto the name of your wife”
(V.v.1497-98).
Creon and Jason wish Medea to accept the role of
scapegoat, to assume all of Jason’s crimes so that he may
stand cleansed and innocent:
Give him back his innocence by going away from here;
Bear to other regions your insolent anger;
Your herbs, your poisons, your pitiless heart,
And all that ever made Jason guilty.
(III.ii.467-70)
Ultimately, Medea agrees. In so doing, she adopts a role
that Judith Fetterly has identified as traditionally
female. 19 There is a sense, as we have seen, in which, by
becoming a murderess, Medea accedes to subjective
responsibility for her identity; but it is hardly liberating-
particularly for a woman-to become what others-
particularly men-say that she is. Medea allows herself
to be “killed into image” (in the words of Gilbert and
Gubar), to become safely “constant” through her accep-
tance of a male vision of herself.20 Jason regains his lost
memory to promise Medea a fixed portrait in exchange
for his freedom:
Your virtuous love is my greatest glory;
I would betray myself should I put it out of my mind;
And my love for you, which remains eternal,
Leaves you the solemn vow in this farewell.
May my head shatter under the sharpest arrows
That the most bitter anger of the great gods shoots out;
May they join together to punish me,
If I do not surrender my life before your memory!
(II.iii.33-40)
In Medea Corneille appears to value maleness, even if
incarnated in women, and devalue femaleness, even if
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Durham 59
represented by men. When he returns to the Medea legend
twenty years later in The Golden Fleece, he has changed
his mind about the behavior to be valued. He now une-
quivocally backs the relational female traits disparaged
in his earlier Medea and defends Jason’s solution of
passivity and love against the Argonauts’ reactionary
belief in action and merit. In the prologue to the play,
the individualistic hero whose self-realization comes at
the expense of others’ happiness is condemned as destruc-
tive, and a symbolic France repudiates victory and
replaces war with marriage. But these newly valued
qualities are embodied by Jason, a male character, and
not by the female protagonist the Stimpson-Heilbrun
theory would have predicted.
The assumption that women can achieve the stature of
protagonists in masculine genres-or, at least, the assump-
tion that they can achieve such stature with any
frequency-may be too optimistic. So long as human
traits are distinguished by gender, it may well be that no
character, either male or female, can be generic, regardless
of how writers or readers have tried to use them. So long
as Medea is subhuman or superhuman, so long as her
humanity comes only at the price of her autonomy, so
long as we equate her humanity with mediocrity or with
masculinity, the significance of both her gender and her
humanity is lost to us. Perhaps only with the creation of
a gender-free value system can we really have a tragic
female hero, and only then will her femaleness no longer
matter.
NOTES
1. Carolyn Heilbrun and Catharine Stimpson, “Theories of Feminist
Criticism: A Dialogue,” in Feminist Literary Criticism, ed. Josephine
Donovan (Lexington: Univ. Press of Kentucky, 1975), p. 67.
2. Adrienne Rich, “When We Dead Awaken: Writing as Re-Vision,”
College English, 34 (October 1972), 18.
3. My discussion of the story of Jason and Medea draws upon Edith
Hamilton, Mythology (New York: Little, Brown & Co., 1942); and
Thomas Bulfinch, Bulfinch’s Mythology, ed. Edmund Fuller (New York:
Dell, 1959).
4. Bulfinch, p. 113.
5. According to Ann Jones (Women Who Kill [New York: Fawcett
Columbine, 1981]), this is generally true of homocidal women: “Unlike
men, who are apt to stab a total stranger in a drunken brawl or run
amok with a high-powered rifle, we women usually kill our in-
timates…. The story of women who kill is the story of women”
(pp. xv-xvi).
6. Euripides, The Medea, trans. Rex Warner, in Euripides I, ed. David
Grene and Richmond Lattimore (Chicago: Univ. of Chicago Press, 1955).
All quotations are from this edition.
7. Seneca, The Medea, trans. Ella Isabel Harris, in An Anthology
of Roman Drama, ed. Philip Whaley Harsh (New York: Rinehart, 1960).
All quotations are from this edition.
8. Annis Pratt, “The New Feminist Criticism,” College English, 32
(May 1971), 876. One might argue that Medea’s original murder of Ab-
syrtus simply represents with particular horror the shifting of allegiance
from father to husband required of women.
9. Serge Doubrovsky, Corneille et la dialectique du htros (Paris:
Gallimard, 1963).
10. Recent articles by William Goode (“Me’de’e and Jason: Hero and
Nonhero in Corneille’s Me’de’ French Review, 51 [1978], 804-15) and
Andre de Leyssac (Introduction, Me’d6e [Gen’eve: Droz, 1978]) examine
Medea as the prototype of the Cornelian hero.
11. Pierre Corneille, Theatre complet, ed. Maurice Rat, 3 vols. (Paris:
Garnier, 1966). All quotations from Medea are from Volume 1 of this
edition; all quotations from The Golden Fleece are from Volume 3.
Translations are my own.
12. Ian MacClean, Woman Triumphant (Oxford: Clarendon Press,
1977), p. viii.
13. One is reminded of Ellen Harold’s criticism of Emma Peel, heroine
of the British television series “The Avengers”: “What is truly sad is
that, though she is equal to a man and superior to most men, the measure
of her competence is a strictly macho one-her capacity for violence”
(cited in Donovan, p. 21).
14. Euripides also makes of the infanticide a conscious, intentional
act: “I know indeed what evil I intend to do” (1078).
15. Sandra Gilbert and Susan Gubar, The Madwoman in the Attic
(New Haven: Yale Univ. Press, 1979), p. 97.
16. See, for example, Julia A. Sherman and Evelyn Torton Beck:
“Women constitute an enormous, historically submerged group of peo-
ple, deprived of the power to conceptualize, to name, and to categorize
reality” (The Prism of Sex [Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1979],
p. 4); and Mary Daly: “It is necessary to grasp the fundamental fact
that women have had the power of naming stolen from us. We have
not been free to use our own power to name ourselves, the world, or
God” (Beyond God the Father [Boston: Beacon Press, 1973], p. 8).
17. Gilbert and Gubar, p. 58.
18. For Gilbert and Gubar, this is the most often repressed of literary
plots (p. 76).
19. Judith Fetterly, The Resisting Reader: A Feminist Approach to
American Fiction (Bloomington: Univ. of Indiana Press, 1978), p. xii.
20. Gilbert and Gubar, p. 17.
This content downloaded from 132.234.251.230 on Thu, 08 Mar 2018 05:05:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
- Contents
- Issue Table of Contents
[54]
55
56
57
58
59
Frontiers: A Journal of Women Studies, Vol. 8, No. 1 (1984), pp. i-iv+1-75
Front Matter [pp. i-iii]
To Our Readers [p. iv]
Women, Disability, and Feminism: Notes toward a New Theory [pp. 1-5]
Japanese American Women during World War II [pp. 6-14]
Keeping My Name [p. 15]
The Journal as Source and Model for Feminist Art: The Example of Kathleen Fraser [pp. 16-20]
The Impact of “Sun Belt Industrialization” on Chicanas [pp. 21-27]
Upstairs [p. 28]
A Letter to Matthew [pp. 29-31]
The Establishment and Preservation of Female Power in Shirley Jackson’s “We Have Always Lived in the Castle” [pp. 32-38]
Olympia in the Four Poster [p. 39]
Lotus Will Bloom in Summer [pp. 40-44]
The Limits of Sisterhood: The Woman’s Building in Seattle, 1908-1921 [pp. 45-52]
Near Kent Falls [p. 53]
Medea: Hero or Heroine? [pp. 54-59]
Feminist Aesthetics in Jazz: An Interview with Susanne Vincenza of Alive! [pp. 60-63]
The Killing [p. 64]
Self-Defense for Women: Translating Theory into Practice [pp. 65-70]
Of Note [p. 70]
Reviews and Responses
Review: untitled [pp. 71-73]
Back Matter [pp. 74-75]