History

Consider whether Townsend would agree or disagree to post below. 

Save Time On Research and Writing
Hire a Pro to Write You a 100% Plagiarism-Free Paper.
Get My Paper

For example: if a classmate chooses Martinez to discuss cite evidence from Townsend to argue whether she would agree or disagree with the assessment.

post by classmate #1

  1. While Martinez constructed her book to showcase the political and cultural systems that the Spanish put in place when they were creating “New Spain”, further evaluation into the changes she mentions actually give way to a certain degree of continuity that the indigenous people were able to maintain through this period. Continuity in their structures even through colonization was bound to happen as the Spanish did not exactly take this land as their own empire, but instead made it a tribute state. Martinez mentions the New Laws of of 1542 and the “two-republic model” early on to emphasize how the indigenous people did not lose all of their autonomy, they were actually granted the right to “freedom” and having a separate republic allowed them to wield some of the influence they still had (Martinez 2008, 95). Through the “two- republic model”, in the pueblos they were forced  into, the creation of their own indigenous government structures allowed them to take European conventions and use them for protection by combining the new beliefs with their own traditional ones. Also, later on some of the traditional elite rulers were allowed to maintain power over their lands because they had shown loyalty by converting (Martinez 2008, 107). Continuity of traditional native practices and culture was maintained through the indigenous communities manipulation of the restraints they were under in order to sneak in some of their influence, and when allowed they tried to keep traditional rule prominent. 

Would Townsend Agree or disagree and why? 

post by classmate #2

Save Time On Research and Writing
Hire a Pro to Write You a 100% Plagiarism-Free Paper.
Get My Paper
  1. In terms of continuity after Spanish colonization, Martínez discusses that a degree of freedom was attributed to indigenous populations because of their acceptance of religious conversion and the fact that the Spanish were residing on indigenous lands (Martínez, 2008, 97). One illustration of an independence granted can be demonstrated through the cacicazgo political-economic system. This institution provided some continuation of indigenous practices by maintaining the status, leadership, and wealth of the descendants of leaders of pre-Hispanic indigenous dynasties (Martínez, 2008, 108). To add, the Spanish offered flexibility in maintaining indigenous social norms by allowing women to inherit these cacicazgos in certain circumstances (Martínez, 2008, 109). However, there was not always continuity in how women were treated after colonization. After inheritance of these cacicazgos, the status of many women declined resulting from the Spaniard’s favor of primogeniture (Martínez, 2008, 109). Further, in legal settings, Mexica women were granted less autonomy, as they were not perceived as legally responsible for themselves under colonial law (Martínez, 2008, 113). Provided these examples, in some instances, there did exist a degree of continuity of indigenous leadership and social practices.

Would Townsend Agree or disagree and why?

NO WORD COUNT REQUIRED

see Attached links to respond to discussions

Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s
objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a

registered trade mark of Oxford University Press in the UK and certain other countries.
Published in the United States of America by Oxford University Press

198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
© Oxford University Press 2019

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford

University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms agreed with the
appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of
the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above.

You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any
acquirer.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Townsend, Camilla, 1965– author.

Title: Fifth sun : a new history of the Aztecs / Camilla Townsend.
Description: New York, NY : Oxford University Press, [2019] | Includes bibliographical references

and index.
Identifiers: LCCN 2019003623 (print) | LCCN 2019004887 (ebook) | ISBN 9780190673079 (updf) |

ISBN 9780190673086 (epub) | ISBN 9780190673062 (hardcover : alk. paper)
Subjects: LCSH: Aztecs—History. | Aztecs—First contact with Europeans. | Aztecs—Historiography.

| Mexico—History—Conquest, 1519–15

40.

Classification: LCC F1219.73 (ebook) | LCC F1219.73 .T67 2019 (print) | DDC 972—dc23

LC record available at https://lccn.loc.gov/2019003623
Title Page Art: Mexica government officials in full battle gear. The Bodleian Libraries, the University

of Oxford, Codex Mendoza, MS. Arch. Selden. A.1, folio 67r.

1 3 5 7 9 8 6 4 2
Printed by Sheridan Books, Inc. United States of America

https://lccn.loc.gov/2019003623

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

  • Contents
  • Acknowledgments
  • Glossary
  • A Note on Terminology, Translation, and Pronunciation
  • Introduction
  • The Trail from the Seven Caves (Before 1299)

    People of the Valley (1350s–1450s)

    The City on the Lake (1470–1518)

    Strangers to Us People Here (1519)

    A War to End All Wars (1520–1521)

    Early Days (1520s–1550s)

    Crisis: The Indians Talk Back (1560s)

    The Grandchildren (1570s–1620s)

  • Epilogue
  • Appendix: How Scholars Study the Aztecs
  • Notes
  • Bibliography
  • Index
  • 4

    Strangers to Us People Here
    1519

    A girl learns to weave. The Bodleian Libraries, the University of Oxford, Codex Mendoza, MS.
    Arch. Selden. A.1, folio 60r.

    The frightened girl and her companions followed the winding path from the Maya town of
    Potonchan, on the shore of the Gulf, down to the beach where the strangers were
    encamped. They moved through the shadows, surrounded by gnarled and twisted trees—
    ceiba, mahogany, rubber—the exposed dirt path glinting silvery-gray wherever the sunlight
    managed to strike it. Warriors armed with spears walked with them, in case anyone should
    suddenly try to run. The young women were to be peace offerings to the fearsome
    newcomers; they could not outrun their fate. As the group came out into the bright sunlight,
    they saw the giant boats they had heard so much about, with their cloths hung to catch the
    wind. The bearded ones turned from their smoking camp fires—they were desperately
    trying to keep the mosquitoes away—to stare brazenly at the offered women.1

    ***
    W��� ��� ��� young, the girl would have been called something like
    Daughter Child. Some girls in her world earned funny, affectionate names
    —like She’s-Not-a-Fish or Little Old Woman—or poetic ones—like Deer
    Flower—but most were simply called “Elder Daughter,” “Middle Child,” or
    “Youngest,” at least until their personalities became better known.2 Living
    at the fringes of empire, this Daughter Child had no illusions about the

    agonies of war; she harbored no belief that it was for a greater good. It was
    simply the way things were. If she allowed herself to have any feelings
    about the Mexica at all, her sentiment was hatred.

    When she was born to a Nahua nobleman of Coatzacoalcos, farther west
    along the coast—close to today’s Veracruz—her mother had undoubtedly
    buried her umbilical cord near the hearth, as almost all Nahuatl-speaking
    mothers did. She would have uttered a prayer something like this: “You will
    be the heart of the home. You will go nowhere. You will not become a
    wanderer anywhere. You become the banked fire, the hearthstones.”3 It was
    what anyone would have wanted for a beloved daughter. The mother’s
    prayers, however, had been in vain. Although the child’s father was a highly
    ranked nobleman, her mother was no one important, probably a slave. It
    was such women’s children who were most vulnerable in moments of crisis.

    And the crisis came. The Coatzacoalcos region was the next target in the
    Mexicas’ perennial expansion. When the Mexica and their allies
    approached other altepetls to demand their allegiance, it was the children of
    less powerful mothers who generally found themselves in harm’s way.
    Unless the aggressors happened to be in need of child sacrifices for the
    annual festival of Tlaloc, no one thought of killing the young. They were far
    too valuable. They could be raised as loyal household dependents, or sold
    as slaves. That is what had happened to Daughter Child. Whether her
    father’s people had managed to prevent war with the Mexica by offering a
    sort of preemptive tribute, or whether they had actually lost a battle and
    been forced to sue for peace by offering a gift, is unknown. Regardless, the
    child was ripped from her kin and placed in a canoe with other captives. As
    the boat pulled away from the shore and sliced rapidly through the water,
    bearing her in the direction of the rising sun, she had no reason to believe
    she would ever see her home again.4

    Daughter Child would have guessed that she was being taken to one of
    the neutral trading ports that rendered long-distant trade possible in war-
    ridden Mesoamerica. At the coastal town of Xicallanco, lying not far to the
    east, where many Nahuatl merchants lived, she was sold to some Maya,
    either for a certain weight of cacao beans or for bolts of cotton cloth. These
    were the two kinds of currency in the busy, polyglot town that nestled in a
    giant blue lagoon. Here, there were no pyramids or stone monuments, just
    buildings made of mud and sticks of wood. No one had time to construct
    anything more, for they were there to trade, not to pray. People came from

    far and wide, and no one attacked the place, for it was too important to all
    of them. Every kingdom’s merchants depended on the existence of such
    towns.5

    From Xicallanco the girl was brought back westward to the town of
    Potonchan, near the mouth of the Tabasco River. It was a leading settlement
    of the Chontal Maya, the “Phoenicians of Mesoamerica,” as they have since
    been dubbed. These were a powerful people, for their nobles, nearly all of
    whom were merchants, were extremely wealthy. They used their riches to
    buy food and favors from the surrounding farmers and to purchase slaves
    from the long-distance Nahua traders. Those slaves made it possible for
    them to produce large quantities of beautiful cotton cloth that others were
    willing to pay a great deal for.6

    It was the honored wives and daughters of Chontal men who did most of
    the weaving, not the enslaved women. The creation of cloth, of tapestry,
    was a holy task, beloved by the gods. But while the honored wives devoted
    their time to weaving, other women were needed to grind corn, make
    tortillas, fetch water, and care for young children. A host of other textile-
    related activities could be assigned to slaves as well. Someone had to sow
    and harvest the cotton plants. Then the fibers needed to be beaten and
    carded for many hours to rid them of the dirt and flecks. The fibers then had
    to be spun into yarn; dyes had to be made out of plants or shellfish and then
    the yarns repeatedly boiled in them until they reached the desired color.
    Finally the looms needed to be warped in preparation for the actual
    weaving. Then at last the great lady of the house could begin the sacred task
    of weaving. As a Nahua girl child, the newly purchased child would have
    adapted to her assigned chores relatively easily: back home, she would have
    begun by the age of five to learn to use a little spindle to make yarn, and she
    would have been taught to cook and clean as well.7

    Years passed, and Daughter Child had a new name, a slave’s name. In
    her new life, no one claimed her as kin. She was no one’s Elder Sister, or
    Youngest Child. We do not know what the Maya who had purchased her
    called her. Whether she was coerced into having sexual relations, we will
    also never know, although that would have been a typical part of an
    enslaved woman’s experience. As the girl grew to early womanhood, not
    much differentiated one year from another. Then in 1517, the townsfolk
    heard that some strangers with remarkably hairy faces had landed a very

    large boat at Champoton, another Chontal town lying to the east. After a
    skirmish, the outsiders were driven off, with many of their men badly
    wounded, but they left many Chontal warriors wounded and dying. The
    strangers were clearly dangerous to the political order—a political order
    that required the Chontal to appear invulnerable to the surrounding peoples.

    The strangers returned the next year. This time, they bypassed the feisty
    town of Champoton. Messengers on speeding canoes came to say that they
    had stopped near Xicallanco, but didn’t find it, hidden as it was in its
    lagoon. They kidnapped four young boys who had boarded the boat to trade
    and then proceeded west. All of Potonchan waited. Within days, the
    strangers found the mouth of the Rio Tabasco. From where they floated,
    they could see the town clearly. Hundreds of Chontal warriors gathered
    along the shore; they made their way out toward the larger boat in dozens of
    canoes, arrows notched, ready to fly. A huge dog aboard the strangers’ boat
    spotted land, jumped overboard, and began to swim toward the shore. The
    young Chontal men gave a great shout and showered the creature with
    arrows. Within moments, something aboard the massive boat seemed to
    explode, and bits of metal flew everywhere, wounding many. Some
    slumped over, apparently dead. The Chontal retreated.8

    All the households buzzed with gossip. The next day, the town’s leaders
    sent a few canoes of men out to try to parley, and the strangers brought
    forward a young prisoner who spoke their language. He told the Chontal he
    had been kidnapped years ago near Cozumel. Yes, the warriors said, they
    had heard rumors that strangers were occasionally appearing along the
    eastern coast of the Yucatan peninsula, and some even asserted that they
    governed a huge island six days’ sail to the east of Cozumel, but the
    previous year was the first time they had heard a full and coherent story,
    from Champoton. The interpreter told them the strangers were indeed
    dangerous and that they sought gold and food in regular supplies. To the
    indigenous, this signified that they were demanding tribute; it was not good
    news. The Chontal asked the interpreter to explain that the Mexica, far to
    the west, were really the people to seek if they wanted gold and other
    precious goods, but that they would barter what they had, if only the
    strangers would return the four boys they had kidnapped near Xicallanco.
    Some goods were brought out and traded, but the boys were not returned.
    Later that day the winds were right, and the strangers rapidly put up a sail
    and departed.9

    No one could tell if they were gone for good. The Chontal leaders built a
    few stockades and arranged for neighboring peoples to fight at their side if
    it came to that. The people harvested their corn and cacao and wove their
    cloth. Many undoubtedly forgot about the incident or put it out of their
    minds. But if the women had ceased to gossip and speculate about the
    strangers, the subject nevertheless resurfaced dramatically less than a year
    later. In 1519 a messenger arrived, saying that no fewer than ten of the big
    boats were sailing westward from Cozumel.10

    The ships came straight to Potonchan. In the talks that unfolded between
    Spaniard and Indian on the very first day—undoubtedly while the women
    and children were being led out of the city—the Chontal leaders said
    bluntly that they would kill anyone who entered their land. They offered
    food and advised the strangers to leave before anything unpleasant
    happened. The foreigners’ leader, a man in his early thirties who called
    himself “Hernando Cortés,” refused to listen. Instead, he made plans to
    come ashore. He divided his men into two groups. One landed at the mouth
    of the river on the coast and then moved overland toward the town, and the
    other sailed upriver, then drew near the settlement in smaller boats and
    began to wade ashore in a tight formation. Their glinting swords were
    bared, creating a circle of space around them, and their outer clothing was
    likewise made of metal, so they could move with relative impunity, as the
    Indians’ stone arrowheads and spear tips shattered against it. Still, it was
    tough going for them. One of the strangers later described the scene:

    With great bravery the [locals] surrounded us in their canoes,
    pouring such a shower of arrows on us that they kept us in the water
    up to our waists. There was so much mud and swamp that we had
    difficulty getting clear of it; and so many Indians attacked us, hurling
    their lances and shooting arrows, that it took us a long time to
    struggle ashore. While Cortés was fighting, he lost a sandal in the
    mud and could not recover it. So he landed with one bare foot.11

    As soon as they were ashore, the invaders began to use their crossbows and
    lances against the indigenous, who were armored only in padded cotton,
    forcing them to retreat. With their metal weapons, the strangers broke
    through the wooden stockades that had been constructed, and then the other
    group of outsiders, who had been making their way overland, arrived. The

    Indians rapidly withdrew, and the newcomers were left in command of the
    abandoned center of Potonchan, a square surrounded by empty temples and
    halls. There they slept, with sentries standing guard. Armed and armored
    and in a large group, they were relatively invulnerable. But they soon grew
    hungry. When they sent out foraging parties, the Chontal attacked them
    guerrilla-style and killed several men.12

    Two days later, the strangers, determined to make something happen,
    moved out in a body onto an open plain. Wave after wave of warriors
    attacked the group of metal-clad foreigners, perishing before the lethal steel
    weapons, but wearing them down nevertheless. The battle continued for
    more than an hour. The Chontal lords thought the strangers would surely
    tire soon, and then their own greater numbers would carry the day. Then,
    from behind, there suddenly came thundering over the plain more enemies
    mounted on huge quadrupeds, twenty times as strong as deer. Under cover
    of night, the Spaniards had unloaded ten horses from the ships that were
    still in the mouth of the river. It was a time-consuming and difficult task,
    requiring pulleys and canvas slings, but the men were protected by darkness
    and their armor, and whichever Chontal were watching could not possibly
    have known how significant these actions would turn out to be. The
    horsemen, who had been struggling through the coastal swamps all
    morning, came charging over the flat grasslands, cutting down Chontal foot
    soldiers with wild exhilaration. The warriors had no alternative but to
    withdraw.

    The leaders of Potonchan counted their missing men, whose bodies lay
    strewn over the field of battle. They had lost over 220 warriors in only a
    few hours. Nothing comparable had ever occurred in all the histories
    recorded in stone or legend. They simply could not afford to keep up a fight
    like that. Even if in the end they could drive these men away, the battle
    would do them no good, for everyone in their world would learn of it. They
    would be left weak and defenseless, vulnerable to their enemies, having lost
    many hundreds of their own.13 Moreover, it seemed likely that more of
    these strangers would arrive the following year. So it was that the Chontal
    sued for peace. One of the enemy, strangely enough, spoke some Yucatec
    Mayan, a language well known to the Chontal. He had been a prisoner on
    the peninsula for years. He said that his leader, Cortés, would forgive them
    if they made amends.

    Among many other gifts, the Chontal leaders sent twenty slave girls
    down to the shore. The young woman from Coatzacoalcos was among
    them.14 She watched as a man who was evidently a religious figure
    approached them in a costume different from that of all the others. He made
    gestures and murmured prayers of some kind, finally sprinkling water on
    each new arrival. Daughter Child’s new name, she learned, was Marina. Her
    captors did not ask what her former name had been, nor did she tell them.15
    Almost immediately, she was presented to a confident, even arrogant man
    whom the others deferred to. She could not yet pronounce his name, but she
    heard that it was “Alonso Hernández de Puertocarrero.”16 Later she would
    learn what gave the man his authority among these people: he was first
    cousin to a nobleman, the Count of Medellín, across the ocean in the place
    called Spain. Cortés had been so excited to have someone of his stature
    along that he had given him a sorrel mare as a gift and would now present
    him with the most beautiful girl in the group. Marina’s spiritual baptism, it
    turned out, had simply been a preliminary to rape.17

    Marina learned a great deal in the next few days. This wasn’t only
    because she was an astute observer who could hold her feelings in check.
    She found she could speak easily to the foreigner named Jerónimo de
    Aguilar, who had been relaying messages to the Chontal.18 Over eight years
    earlier, when he was about twenty years old, he had been aboard a ship that
    capsized near Cancun. A good swimmer, he made it to shore. But then he
    was taken prisoner by the Yucatec Maya and had labored as a slave among
    them ever since, learning enough of their language to function. When
    Cortés arrived in the area where he was living and learned of his existence,
    he ransomed him so that he might serve as an interpreter, one who would be
    more loyal than any the strangers had ever had. Aguilar did not speak
    Chontal, but Marina and some of the other women spoke enough Yucatec
    Mayan that they could communicate with him easily. Fortunately, Marina
    had a razor-sharp mind, and she soon realized that there was a staggering
    amount of information that she needed to absorb and process rapidly if any
    of it was going to be of use to her.

    It seemed that the sea that surrounded their world was not boundless
    after all. It was larger than she could imagine, but within about ten weeks’
    sailing toward the rising sun, there lay a land full of people who worshipped
    a powerful god of their own. They called themselves cristianos, among

    many other names. In any case, explained Jerónimo de Aguilar, his people
    were one group among many who worshipped this same god. He himself
    was, he said, a Spaniard, and it was the Spaniards who had first discovered
    this part of the earth, this New World, and conquered and settled the great
    islands that lay a few days to the east in the Caribbean Sea. At first the
    Spaniards thought that they had reached the islands off the coast of a place
    called Asia, such as the famed Cipangu (Japan), or perhaps India. The
    explorer called Columbus was so convinced of this that he had named the
    people he met “Indians,” and the name stuck. After more than ten years, the
    newcomers had acknowledged that what they had found was not Asia, but a
    landmass hitherto unimagined by anyone. They sent out many exploratory
    expeditions from the Caribbean and kidnapped a number of interpreters.
    They thought they had learned that on this mainland there was a rich nation
    somewhere to the west. It was important that they find it, Aguilar added, for
    there were now about five thousand Spaniards living in the Caribbean, and
    there simply was not enough wealth for all of them. Over four hundred men
    and another hundred or so servants and retainers had come away with
    Cortés on his expedition, convinced as they were that better things awaited
    them over the western horizon. They would be grievously disappointed and
    therefore dangerous, at least to their own leaders, if they did not find what
    they sought. But Hernando Cortés had no intention of letting them taste
    such bitterness.19

    In the days after peace was made with the Chontal, the two sides did a
    brisk business together, the Spaniards presenting goods they had brought
    for the purpose in exchange for food. The priest they had with them said
    mass. Jerónimo de Aguilar may have tried to explain some of what he was
    talking about, but it would have been difficult. Later, a linguistically
    talented missionary would try to translate Hail Mary into an indigenous
    language. He heard the murmured words in his head: Hail Mary, full of
    grace. The Lord is with you. Blessed are you among women and blessed is
    the fruit of your womb, Jesus. Holy Mary, Virgin, mother of God, pray for
    us sinners. Amen. He tried to convey these words in an utterly foreign
    tongue to people who were completely unfamiliar with any of the ideas. He
    struggled. “May you be joyful, oh sainted Mary, you who are full of
    gracia.” He left just that one word in Spanish; it was too difficult to
    translate. He went on, “God the king is with you. You are the most
    praiseworthy of all women. And very praiseworthy is your womb of

    precious fruit, is Jesus. Oh Saint Mary, oh perfect maiden, you are the
    mother of God. May you speak for us wrong-doers. May it so be done.”20
    The much less articulate Jerónimo de Aguilar could not even have gotten
    this far. As they listened, the Chontal looked non-committal, but politely
    kept their impatience to themselves. When they were given a chance to
    speak, they said nothing about God or his mother. Instead, they worked to
    convince the Spaniards that the type of tribute they sought could best be
    delivered by the Mexica, to the west.

    On the day that the Spaniards called Palm Sunday, they took to their
    ships with the twenty enslaved women and headed west. About three days
    later, they passed near the land of Marina’s birth, drawing into the entrance
    to the Coatzacoalcos River at the foot of the Tuxtla mountains. This place,
    however, seemed to be of no interest to her new masters. They sailed on,
    and she watched the coast of her homeland recede once again in the
    distance. A day later, they anchored at a point that had been charted by the
    previous year’s expedition, on the site of today’s Veracruz.

    Within half an hour, two canoes approached the flagship of the fleet,
    which bore Cortés and Puertocarrero and their Indian servants. Moctezuma,
    they would later learn, had ordered that this spot be watched since the
    strangers had visited it the year before.21 Cortés called for Jerónimo de
    Aguilar and asked him to translate. The man tried. In his desperation, he
    may even have considered feigning comprehension, but that could only go
    so far. Aguilar spoke Yucatec Mayan well enough, but unbeknownst to him,
    the expedition had now left Maya territory. He was hearing Nahuatl and
    could make nothing of it. Cortés grew angry. He had gone to a great deal of
    trouble and expense to ransom the castaway, and the man had assured him
    he could speak to Indians. Now it seemed he couldn’t, after all.

    The young woman now named Marina did have alternatives. She could
    have remained silent. No one expected a young slave girl to step forward in
    that moment and become an international conduit. But she chose to explain
    what the Nahuatl speakers were saying. By the end of that hour, she had
    made her full value felt. Afterward, Cortés claimed that he took her aside
    along with Aguilar, and promised her “more than her liberty” if she would
    help him find and speak to this Moctezuma of whom he now had heard so
    much. He meant that he would make her rich; it was what he promised
    everyone who agreed to help him.22 But it is doubtful that Marina acted out

    of any interest in the riches promised by an interloper whom she had no real
    reason to trust. Her motivations would have been quite different. As it was,
    she was the concubine of Puertocarrero—a man with so few morals that he
    had once even abandoned a Spanish girl whom he had persuaded to run
    away with him. When he tired of his Indian slave girl, or when he was
    killed, Marina would be passed on and might even become the common
    property of all the men. Alternatively, she could speak aloud, earning the
    respect and gratitude of every Spaniard there, especially their leader. If she
    did that, the group might survive longer, and she along with them, for if she
    rendered it possible for them to communicate with the local people, she
    could help stave off battles, gain important information, and aid them in
    trading more efficiently for food. She does not seem to have hesitated.
    Within days, the Spaniards were calling her “doña” Marina, a title reserved
    for highborn ladies in Europe. Over the months to come, she proved herself
    to be both courageous and charming; she even managed to laugh at times.

    Mexicans today generally consider Marina to have been a traitor to
    Native American people. But at the time, if anyone had asked her if she
    should perhaps show more loyalty to her fellow Indians, she would have
    been genuinely confused. In her language, there was no word that was the
    equivalent of “Indians.” Mesoamerica was the entire known world; the only
    term for “people native to the Americas” would have been “human beings.”
    And in her experience, human beings most definitely were not all on the
    same side. The Mexica were her people’s enemies. It was they who had
    seen to it that she was torn from her family, and their merchants who had
    sold her in Xicallanco. Now this relatively small group of newcomers
    wanted to make war on the Mexica. No one in her world could have
    imagined that she owed loyalty to the Moctezuma’s people. While she
    lived, and for many years afterwards, no one expressed surprise at the
    course she chose. Only modern people who lacked knowledge of her
    situation would later say that she was some sort of traitor.

    Gradually, Marina and others of her generation did begin to understand
    that the people on the American side of the ocean were profoundly different
    in some regards from the people on the other side of the sea, and that the
    former were eventually going to lose to the latter. None of them, however,
    could see that at first contact. The indigenous people struggled with
    categories and eventually began to refer to themselves as nican titlaca
    (NEE-kan tee-TLA-kah, “we people here”), whenever they needed to

    distinguish themselves as a whole from the outsiders who were arriving.
    Moctezuma’s messengers, for example, told him that the interpreter the
    strangers had with them was not one of the ones from across the sea, but
    rather “one of us people here.” They explained that she was from the
    eastern lands; they never meant that she was “one of us” in the sense of
    being one of the Mexicas’ own. It would not have occurred to them to
    expect any loyalty from her, any more than they would have from anyone
    else whom they had made war against.23

    In the first few days after Cortés discovered that he had such a
    marvelous translation chain at his disposal, he worked hard to convince
    Moctezuma’s messengers that he needed to be taken to meet their lord in
    person. Meanwhile, the emissaries worked hard gathering information and
    preparing their report. Sometimes they questioned Cortés though Marina
    and Aguilar; sometimes they spied on the Spanish encampment, watching
    them race their horses up and down the hard-packed sand of low tide. Soon
    they decided they had as much information as they could glean easily, and
    they departed.24

    The Spaniards covered themselves with stinking grease to try to ward off
    the mosquitoes that swarmed them, driving them nearly mad. And then they
    waited.

    ***
    M��� ����� �����, it would become an accepted fact that the
    indigenous people of Mexico believed Hernando Cortés to be a god,
    arriving in their land in the year 1519 to satisfy an ancient prophecy. It was
    understood that Moctezuma, at heart a coward, trembled in his sandals and
    quickly despaired of victory. He immediately asked to turn his kingdom
    over to the divine newcomers, and naturally, the Spaniards happily
    acquiesced. Eventually, this story was repeated so many times, in so many
    reputable sources, that the whole world came to believe it. Moctezuma was
    not known for his cheerful disposition. Even he, however, had he known
    what people would one day say, would certainly have laughed, albeit with
    some bitterness, for the story was, in fact, preposterous.25

    What really happened when the messengers returned with their report
    was that he sent scouts out to every important town between Tenochtitlan
    and the coast, and then set up a veritable war room. This is exactly what one

    would expect him to have done, given his history as a ferociously
    successful tlatoani who believed whole-heartedly in order, discipline, and
    information. Years later, a man who had been young at the time
    remembered: “A report of everything that was happening was given and
    relayed to Moctezuma. Some of the messengers would be arriving as others
    were leaving. There was no time when they weren’t listening, when reports
    weren’t being given.”26 The scouts even repeated a summary of the
    religious instruction that was being regularly offered by the Spanish priest
    and translated by Aguilar and Marina. When the Spaniards later got to
    Tenochtitlan and tried to deliver a sermon to Moctezuma, he cut them off,
    explaining that he was already familiar with their little speech, his
    messengers having presented it to him in full.27

    Only one European recorded the events in writing as they were
    unfolding—or at least, only one account from that time has survived.
    Hernando Cortés himself penned a series of letters that he sent back to the
    king of Spain between 1519 and 1525. These are our only existing direct
    source, all other commentaries having been written years later when their
    authors were older men and the events deep in the past. And in his letters,
    written on the spot, Cortés never claimed that he was perceived as a god.

    The idea first appeared, albeit in somewhat incoherent form, in some
    writings by Europeans in the 1540s. Fray Toribio de Benavente wrote of the
    indigenous observers’ purported understanding: “Their god was coming,
    and because of the white sails, they said he was bringing by sea his own
    temples.” Then, remembering that he had earlier claimed that all the
    Spaniards were supposed to have been gods, the priest quickly added,
    “When they disembarked, they said that it was not their god, but rather
    many gods.”28 It was a deeply satisfying concept to this European author
    and his readers. In such a scenario, the white men had nothing to feel
    remorse about, no matter how much the Indians had suffered since their
    arrival. The Europeans had not only been welcomed, they had been
    worshipped. Indeed, could there be a European man living who didn’t like
    the idea, who didn’t feel flattered and pleased by the notion? In years to
    come, other invaders would try out comparable assertions. John Smith, for
    example, would claim that in Virginia, the local chief’s daughter had been
    wildly in love with him and had been willing to sacrifice her very life for
    his. He didn’t mention that when he had known her, she had been only ten
    years old. And interestingly, he only told the story of her adulation when

    she and her English husband had both been dead for years and couldn’t
    possibly refute what he said; in the report he sent back to London during the
    period in question, he said nothing remotely similar. There are, in fact,
    numerous such tales in the annals of colonialism.29

    In retrospect, the story of Cortés being mistaken for a god seems so
    obviously self-serving and even predictable that one has to wonder why it
    was believed for so long. In a fascinating turn of events, by the 1560s
    and’70s, some of the Indians themselves were beginning to offer up the
    story as fact. The first ones to do so were the students of the very
    Franciscan friars who had originally touted the idea. The young indigenous
    writers were from elite families, the same ones who, forty or fifty years
    earlier had lost everything with the arrival of the Spaniards. And they were
    longing for an explanation. How had their once all-powerful fathers and
    grandfathers sunk so low? They were intimately acquainted with both sets
    of people—their Mexica families and their European teachers. They knew
    them both too well to believe that their own people were simply inferior,
    necessarily weaker or less intelligent than Europeans. Their own personal
    experience taught them that this was definitely not the case.

    Here, however, was an explanation. God had been on the side of the
    Christians, of course; their own immediate ancestors had been trapped by
    their own loyalty to a blinding faith, tragically imprisoned in their own
    religiosity. The students of the Franciscan friar Bernardino de Sahagún,
    author of the Florentine Codex, beginning in the 1560s and’70s, wrote
    down what no indigenous person had ever said before—namely, that their
    forefathers had been paralyzed even before 1519 by the appearance of a
    variety of terrifying omens. Interestingly, the stories they told bore a distinct
    resemblance to the narrations in certain Greek and Latin texts that were in
    the Franciscan school library.30 They waxed eloquent in their tales of pillars
    of fire and a trembling king. A few pages later, the students turned to a new
    phase of the project and began to write down what certain old men who had
    actually participated in the events had to say, and then both the substance
    and the tone of their writings changed dramatically. They became much
    more specific and the indigenous people they described much more
    pragmatic. “At the first shot the wall did not give way, but the second time
    it began to crumble,” someone remembered, for instance. Gone were the
    pillars of fire.31

    The students weren’t done with the subject of influential prophecies,
    however. They liked an idea that one of their teachers had offered, which
    was that the great schism that had occurred in ancient Tula, present in so
    many of their early histories, had really been a battle between a brutal
    leader who believed in human sacrifice and a peaceful one who did not—
    one who was in effect an early Christian, unbeknownst even to himself. The
    group that had wandered away to the east had been following the peaceful
    leader. If they decided the man’s name was not Huemac, as a leading
    culture hero of numerous ancient stories was called, but rather Quetzalcoatl,
    as the former teacher fray Toribio was the first one to suggest, the story
    would work perfectly, as one of the many year signs associated with the god
    Quetzalcoatl corresponded to 1519. The mortal man could have become a
    god and been expected to return then. Unfortunately, the students got the
    matter a bit confused. From their people’s own records, they knew of the
    arrivals along the coast in the two preceding years, and they said it was the
    second captain who was thought to be Quetzalcoatl returning from the
    east.32 That one was actually Juan de Grijalva, sailing in 1518, not Cortés
    arriving in 1519. But no matter. The gist of the story was there, and it could
    be taken up in generations to come and embellished as much as future
    authors saw fit to do.

    None of the original Nahua histories written down by the earliest
    generation of students in the privacy of their own homes had said anything
    like this. In fact, none of the elements ring true, given what we know about
    Mexica culture. The Mexica did not believe in people becoming gods, or in
    gods coming to earth only in one particular year, or in anybody having a
    preordained right to conquer them. They didn’t consider Quetzalcoatl to be
    their major deity (like the Cholulans did) or originally associate him with an
    abhorrence of human sacrifice. When we add the fact that we can actually
    watch the story’s birth and evolution in European-authored and European-
    influenced works, the case for its being a later fabrication seems closed.33

    However, even if the notion that the Mexica mistook Cortés for the god
    Quetzalcoatl is discounted, the fact remains that they did refer to the
    Spaniards for a number of years as teules. Beginning a generation later,
    Spanish writers delighted in this, as it was a bastardization of the Nahuatl
    word teotl, meaning “god.” But the word carried other connotations as well.
    In religious ceremonies, a teotl was a representative of the god, destined for
    sacrifice. In certain other contexts, the word implied strange and unearthly

    power, such as some sorcerers or priests might wield. At the time, the
    Europeans seemed to understand this: in an early letter back to Cortés, the
    Spanish king instructed him to take special care to convert the Indians’
    political leaders (their “señores,” he said) as well as their priests (their
    “teules,” he called them).34 Later generations, however, forgot what the
    Spaniards had initially understood about the word’s use, probably because
    they hadn’t seen the chaos and confusion of the earliest interactions. In
    general, the Nahuas struggled to come up with terms that would apply to
    the Spaniards. In their world, everybody was named for the place from
    which they came (the Tenochca from Tenochtitlan, the Tlaxcalteca from
    Tlaxcala, the Culhuaque from Culhuacan, etc.). If a person’s geographical
    origins were unknown, then it wasn’t clear what to call him. The
    newcomers presented a problem in this regard. The only element that
    rapidly became clear was that the strangers considered themselves to be
    representatives of their god. That made sense to the Nahuas. Until they
    were certain what the name of the newcomers’ god was—and the strangers
    used a confusing array of terms—it apparently seemed most logical to refer
    to them by a word that conveyed they were the representatives of a revered
    divinity.35

    Their choice of labels apparently left even some of their own
    grandchildren believing that the white men really had been considered gods.
    The fact remained that those grandchildren desperately needed to come to
    terms with the conquest. That their ancestors had been benighted savages,
    as the Spaniards sometimes said, they knew to be false. But their ancestors
    could perhaps have made a mistake of this nature, and if they had, it might
    explain a great deal.36

    Indigenous youths of the late 1500s had no way of knowing the deep
    history of either the Old World or the New. They had no way of knowing
    that in the Old World, people had been full time farmers for ten thousand
    years. Europeans had by no means been the first farmers, but they were
    nevertheless the cultural heirs of many millennia of sedentary living. They
    therefore had the resultant substantially greater population and a panoply of
    technologies—not just metal arms and armor, but also ships, navigation
    equipment, flour mills, barrel-making establishments, wheeled carts,
    printing presses, and many other inventions that rendered them more
    powerful than those who did not have such things. In the New World,
    people had been full-time farmers for perhaps three thousand years. It was

    almost as if Renaissance Europe had come face to face with the ancient
    Sumerians. The Mesopotamians were stunningly impressive—but they
    could not have defeated Charles the Fifth of the Holy Roman Empire
    working in combination with the Pope. Had the young indigenous writers of
    the late sixteenth century known all of this, it would have been a relief to
    their minds. But that relief was denied them. And so they participated in
    constructing a version of events that Moctezuma would have derided—but
    that he had no power to change from the land of the dead.

    ***
    I� ��� ����� ������ �� 1519, neither the Spaniards nor the Mexica
    knew what stories would someday be told about them. At the time, both sets
    of people had pressing realities to contend with. Neither could spare time or
    energy for philosophical musings about the future, historical memory, or the
    nature of truth.

    First of all, the Spaniards were hungry. Marina bargained as effectively
    as she could. From the people living nearby, she bought cages full of
    turkeys, and some of the other women plucked and stewed them. She
    bought tortillas and salt, fruits and vegetables. The people grew used to
    dealing with her and sought her out. They did not have an “r” in their
    language, so they heard her name as “Malina.” They added the honorific “-
    tzin” to the end, and it became “Malintzin,” which sometimes came out as
    “Malintze.” As the Spanish speakers did not have the “tz” sound in their
    language, they heard the “Malinchi” or sometimes “Malinche.” Thus when
    they did not call her “doña Marina,” they called her “Malinche,” and so she
    has remained to historians ever since. What the Spaniards found
    disorienting was that to the various groups they dealt with, this woman
    seemed to be the most important member of their party. They did not even
    seem to see Jerónimo de Aguilar, and they called Hernando Cortés himself
    “Malinche,” as if her name must be his name, too, though the Spaniards felt
    it should have been the other way around.37

    Cortés knew he was dependent on Malintzin, and he did not like it. In
    his letters home to the king, he referred to her as little as possible. He might
    not have referred to her at all, but then his whole story would have been
    suspect, as there were moments where an interpreter simply had to have
    been present in order for events to have transpired as they did. What Cortés

    did not want others to realize was that if Malintzin hadn’t been there, they
    could not have succeeded. Of course, it was possible that if she had not
    appeared when she did, someone else might have filled this role later. After
    all, women who had been ripped from their homes and had no love for the
    Mexica were now scattered all across Mesoamerica. But Cortés had been
    especially lucky, and on some level he knew this. Not all women who hated
    the Mexica spoke both Nahuatl and Yucatec Mayan. And of those who did,
    not all of them were the daughters of noblemen and spoke with such
    finesse, with the ability to understand and use the high register of the
    nobility, which even had its own grammar. Nor did all of them have such a
    subtle understanding of complex situations. It soon became clear that
    Malintzin actually had a special gift for languages. She began to learn
    Spanish from Jerónimo de Aguilar, without a blackboard or a grammar
    book. Within a few months, she no longer needed her teacher at all.38

    In the meantime, she helped Cortés to lay his plans. Messengers came
    back from Moctezuma twice, each time bearing gifts and promising more in
    the future, but also categorically refusing to escort Cortés and his party to
    Tenochtitlan. There was a drought, said Moctezuma’s emissaries, and the
    king could not entertain them in the style to which they were undoubtedly
    accustomed. Cortés, however, was absolutely determined to get there. He
    had decided that he would either conquer this city, or if that was impossible,
    then he would trade for marvelous goods and bring back specific
    intelligence of the place to Spain; in either case, he would be hailed as a
    great discoverer. Undaunted, he considered what he had learned from some
    nearby Totonac villagers and from Malintzin herself—namely, that
    Moctezuma had many enemies who would help him in his travels. He could
    proceed by making his way first to a rebellious Totonac town, and then go
    on to Tlaxcala, where the people hated the Mexica. There, his forces would
    have access to food and water and other support.

    There was a serious obstacle, however—namely, that he had left the
    Caribbean without the governor’s permission, so he was, technically
    speaking, an outlaw.39 The governor had at first assigned him to go on an
    exploratory expedition, which was the reason that more than four hundred
    landless men had flocked to join him. At the last moment, however, the
    governor began to fear that Cortés planned to exceed his authority and
    attempt to establish some sort of fiefdom on the mainland, one that would
    cut the governor out of all the profits. He sent a messenger to convey that

    he was revoking his permission. What could Cortés do but leave
    immediately and pretend he had never received the word? (The messenger
    himself he dealt with by bribing him to come along to find the rumored land
    of riches.) Yet even if his venture into the heart of the mainland succeeded,
    he was still liable to be arrested when he returned. Even the permit he
    pretended to believe was still in effect only gave him the right to explore,
    nothing more.

    Cortés knew Spanish law well—some historians even believe he had
    attended law school for a while—and he clearly had been trained by a
    notary. He knew that the Spanish legal apparatus was based on the idea that
    an organic unity of purpose bound together a leader and his subjects. Any
    leader, even a king, could be set aside by “all good men of the land” if he
    was behaving outrageously. In that case, the good men of the land were not
    traitors when they refused to obey, but were acting instead for the common
    good. Cortés therefore needed a citizenry to demand that he lead them in
    settling the land. He arranged for all the Spaniards present to band together
    and sign a document insisting that they found a Spanish town (it was to be
    called the Villa Rica de la Vera Cruz, or the “Rich City of the True Cross”),
    and that he lead them where they wanted to go—which was to Tenochtitlan.

    There was more to do, however, before they set out. Cortés asked
    Puertocarrero, the most influential man on the expedition because of his
    high social status, to return to Spain and speak directly to the king, in order
    to ensure that the Caribbean governor not prejudice him against their case
    too much. This was not just a maneuver on Cortés’s part to get rid of the
    man who kept him from having Malintzin all to himself. Crucially,
    Puertocarrero’s high status meant that he could take responsibility for
    sending more men, supplies, horses, and arms. Five hundred Europeans
    could not bring down the Mexica, but Renaissance Europe could, so Cortés
    needed to make sure that more of mainland Europe was on its way to
    support him. At this point Puertocarrero and his party left. Finally, Cortés
    ordered that the remaining ships be beached. They weren’t permanently
    destroyed, but leaving would now be a major undertaking requiring many
    weeks of repair work. It was a way of preventing discontented men from
    easily going home.40

    With this done, Cortés led the ascent from the hot coastal lands up into
    the mountains. Two Totonacs guided them toward Tlaxcala. They entered a
    pine wood, where it was unexpectedly cold at night. Many of the men

    weren’t dressed for it, and a few of the enslaved Indians the Spaniards had
    brought from the Caribbean died after a drenching rain with hail. At length
    the path began to lead downhill, into a valley. There they came upon a nine-
    foot-high wall built of stone, stretching to the right and left as far as they
    could see. It was shaped like an extended pyramid: at its base, it was twenty
    feet across, and at the top it culminated in a flat walkway only a foot and a
    half wide. This, it seemed, was the Tlaxcalan border. Despite the forbidding
    boundary, the Totonacs continued to insist that all would be well. The
    Tlaxcalans, they explained, truly hated the Mexica, for although they had
    remained independent, they had done this by participating in the dreaded
    Flower Wars against them for years.41

    The travelers soon found an opening in the wall, and Cortés along with
    half a dozen men rode forward to explore. They soon caught sight of about
    fifteen warriors up ahead and called out to them. Cortés sent one of the
    riders galloping back in case reinforcements were needed, and then he and
    the others approached the Indians. Suddenly, hundreds of warriors seemed
    to rise out of nowhere and surrounded them completely. Cortés actually
    claimed it was thousands in his letter home, but he always exaggerated
    numbers for dramatic effect whenever anything went wrong; it wouldn’t
    have been possible for the Tlaxcalans to have placed a guard of thousands
    at the entrance, given their total population. In any event, two of the horses
    were killed and their riders gravely injured before more of the Spanish
    cavalry approached and the Tlaxcalans retreated. Cortés had learned a
    crucial lesson: a handful of armored men was not enough to withstand an
    onslaught, not even if they were mounted on horseback. His men simply
    had to move in larger groups in order to remain relatively invulnerable.

    Late in the day, some Tlaxcalan messengers arrived. They apologized
    for the incident and blamed it on foolish and rambunctious Otomí who lived
    in their territory. They claimed to desire friendship and asked to tour the
    impressive camp. Malintzin had misgivings; she wasn’t sure what to expect.

    A huge Tlaxcalan force attacked at daybreak. The Spaniards were ready
    for them, and with their armor on, they could inflict more casualties than
    they received, but they were weakened from their travels and distraught at
    this reception. They had to fight without food or respite all day long,
    surrounded by a sea of enemies who only withdrew when darkness made it
    impossible for them to tell friend from foe. That night, Cortés took the
    thirteen remaining horsemen galloping over the plain to the nearby hills,

    where lighted fires signaled the presence of villages. “I burnt five or six
    small places of about a hundred inhabitants,” he later wrote to the king.42

    The next morning, the Tlaxcalan warriors attacked once more, in such
    numbers that they were able to enter the camp and engage in hand-to-hand
    combat. It took four hours for Spanish armor and weaponry to drive them
    back. This time, the Spanish even used their guns, which were really tiny
    cannons that couldn’t be aimed well but could scatter grapeshot with deadly
    effect. “The enemy was so massed and numerous,” commented one of the
    Spaniards later, “that every shot wrought havoc among them.”43 Many
    dozens of Tlaxcalan men died that day, each one swept up into the arms of
    his comrades and carried from the battlefield. Yet only one Spaniard died.

    Before dawn the next day, Cortés once again led the horsemen rapidly
    out of the camp, this time in the opposite direction. “I burnt more than ten
    villages,” he reported. For the next two days, the Tlaxcalan chiefs
    sporadically sent emissaries suing for peace, but they somehow sounded
    unconvincing, perhaps because no gifts were forthcoming. Cortés tortured
    one of them, demanding the truth through the interpreter, Malintzin—who
    was quickly ascertaining that the Christian god was not truly one of peace.
    The emissaries learned nothing, and Cortés cut the fingers from the hands
    of a number of them, so that “they would see who we were,” as he said, and
    then sent them home.44

    The Indians attacked again, and again were driven back. After a few
    days of silence, Cortés took his now-rested horsemen out again during the
    hours of darkness. “As I took them by surprise, the people rushed out
    unarmed, and the women and children ran naked through the streets, and I
    began to do them some harm.”45 He had Malintzin on horseback with him
    and had her shout aloud that the strangers offered peace and friendship, if
    they chose to accept it. Something she said convinced them, for the war
    ended that night. Peace talks began in earnest in the morning.

    Tlaxcala was in effect four countries in one. The altepetl consisted of
    four well-populated sub-altepetls. Each had its own king, but they were so
    tightly bound by intermarriage and tradition that they remained an
    unbreakable unit in their relations with outsiders. So it was that they alone
    had been able to resist Mexica aggression. For many years, they had been
    allies with nearby Cholula and Huexotzinco, but recently these two, facing
    the possibility of destruction by Moctezuma, had gone over to his side and

    fought against the Tlaxcalans. The Tlaxcalans remembered proudly that
    they had gotten word of the defection while they were playing a ball game
    and then had roundly defeated the Huexotzincan traitors. “We pursued them
    right to their own homes,” they bragged in their annals.46 Their courage
    notwithstanding, they were still surrounded by enemies, their trade routes
    cut off. The Mexica could not bring them down without losing more men
    than they could spare, but they did not really need to, because they could
    use the traditional enmity to fuel the ritual Flower Wars that often ended in
    death.

    Over the years, the Tlaxcalans’ survival had depended on their ability to
    prove that their warriors were the match of anybody’s. Although they would
    have been aware of the approach of an expedition of over four hundred
    strangers, they would not have had a ring of spies and messengers bringing
    them detailed reports or anyone to explain to them ahead of time the
    newcomers’ hope that they would help bring down the Mexica. It fell to
    Malintzin to convey the situation to them. Fortunately, until the recent wars
    had cut them off, Malintzin’s people in Coatzacoalcos had been among
    Tlaxcala’s trade partners. She apparently presented herself as a gracious and
    authoritative noblewoman, for they decided that they could trust her.

    The Tlaxcalans brought the Spaniards to the imposing palace of the
    tlatoani Xicotencatl (Shee-ko-TEN-kat) of Tizatlan, one of the two largest
    sub-altepetls. There, they offered the newcomers women, ranging from
    princesses whom it was intended the lords should marry, to slave girls
    meant as a form of tribute. Cortés gave the most important princess—a
    daughter of Xicotencatl himself—to Pedro de Alvarado, a charismatic man
    with a bright blond beard who was one of his lieutenants. One of the minor
    lords’ daughters was given to Jerónimo de Aguilar, and the rest were
    distributed to other men in the company who were proving their worth in
    the eyes of Cortés. Not many years later, Tlaxcalan artists painted a record
    of the politically important event on Tizatlan’s palace walls and made
    another copy on bark paper. They wished the early alliance to be recalled in
    perpetuity. Strings of young women being given to the Spaniards, together
    with the names of the most important ones, looked out from the painting;
    they personified the treaty of alliance that the Tlaxcalans believed had been
    made.47

    Meanwhile, Cortés was bargaining for more through the women. He
    wanted several thousand warriors to go with him to Tenochtitlan. The

    Tlaxcalans agreed. It was the kind of alliance they had had in mind when
    they offered Xicotencatl’s daughter as a bride to one of the strangers’
    leaders. When the company set out, it was at least three times larger than it
    had been before. It gave the appearance of an army of victory.48

    ***
    A� ���� �����, Moctezuma decided he could not delay any longer what
    he had so dreaded having to do. He sent messengers offering annual tribute
    —including gold, silver, slaves, and textiles—to be delivered as the
    strangers desired. The only provision was that they not enter his lands, as he
    could not host so large a company. Moctezuma and his council assumed
    that this arrangement was what the foreigners’ sought. It was certainly what
    the tlatoani himself would have sought in like circumstances. He had
    hesitated to make the offer before because it would constitute such a drain
    on his resources, and he had hoped there might be another way of turning
    the newcomers aside. What he absolutely could not afford, politically
    speaking, was a confrontation with such a force anywhere close to home.
    He knew from his sources that the strangers won their battles. Even if he
    collected a mighty army and did manage to bring them and their allies
    down, his kingdom would still be lost, for the casualties would be immense,
    beyond anything calculable from past experience. And if he could not
    deliver an easy victory at the heart of his kingdom, his allies would not
    continue to stand with him. Under no circumstances could the Mexica be
    made to appear weak in the central basin; it would be political death to
    them. Moctezuma could not afford a battle; he did not even want the
    strangers to come close enough for comparisons to be drawn. In later years,
    scholars would delight in arguing that Moctezuma did nothing at this point
    because he was paralyzed by some aspect of his culture which the scholars
    could perceive and specify (he was relying on man–god communication
    rather than man–man, or perhaps unable to fathom warfare to the death) but
    there is no genuine evidence that overwhelming fatalism had anything to do
    with it. Moctezuma had, as he had always had throughout his adult life, a
    pragmatic agenda.49

    However, his plan failed. The strangers and their newfound friends, the
    Tlaxcalans, turned down his offer of tribute and continued to approach.
    They stopped in Cholula, now a subject town of Moctezuma’s. He gave

    orders to the Cholulans that they not feed the strangers well. It seems that
    he also commanded them to attack the party as they left the city, when they
    would be forced to pass through certain narrow ravines as they entered the
    ring of mountains surrounding the central valley. At least, Cortés claimed
    that Malintzin gathered this news from an old woman who lived in the city.
    It is eminently logical that Moctezuma would have done this: Cholula was
    the last stop outside of the central valley, and the town was a new ally. He
    had little regard for the lives of the people who lived there, and if their
    attack failed, he could easily dissociate himself from it, both in his own
    people’s eyes and those of the Spaniards. But perhaps he was too cautious
    to order a confrontation even this close to home; we cannot be sure.
    Whether he wanted a battle or not, the Tlaxcalans were spoiling for a fight.
    They had not forgiven the recent turncoats in Cholula. If they could bring
    down the present chiefly line and install one more sympathetic to Tlaxcala,
    the result would be of lasting benefit to them. It may, indeed, have been the
    Tlaxcalans who planted the story of the planned attack, and the Spaniards
    were merely their dupes. However it came about, the Spaniards and the
    Tlaxcalans combined forces in a terrible rampage. The temple to
    Quetzalcoatl was burned—Quetzalcoatl was the primary protector god of
    the Cholulans—as were most of the houses. “The destruction took two
    days,” commented one Spaniard laconically.50

    That business done, the combined Spanish and indigenous force moved
    on. They safely traversed the mountain pass between the volcano
    Popocatepetl (Smoking Mountain) and the snow-capped Iztaccihuatl (White
    Woman) and entered the valley. As they approached the lakeside towns at
    the center, the Spaniards—as well as many of the accompanying Indians—
    began to feel a sensation of awe. A Spaniard named Bernal Díaz wrote of
    his impressions many years later: “These great towns and cues [pyramids]
    and buildings rising from the water, all made of stone, seemed like an
    enchanted vision from the tale of Amadís.” (Amadís was a legendary
    knight, and a book about him had recently become a best seller in Spain.)
    “Indeed,” the Spaniard remembered, “Some of our soldiers asked if it were
    not all a dream.” When the men stopped to rest at the town of Iztapalapan,
    they were literally stunned. The lord’s palace there rivaled buildings in
    Spain. Behind it a flower garden cascaded down to a lovely pond: “Large
    canoes could come into the garden [pond] from the lake, through a channel
    they had cut…. Everything was shining with lime and decorated with

    different kinds of stonework and paintings which were a marvel to gaze
    on…. I stood looking at it, and thought that no land like it would ever be
    discovered in the whole world.”51

    Bernal Díaz was writing these words as an old man. He had reason to
    feel a bit maudlin as he thought of his lost youth, and then also recalled all
    that had happened since. At the end of the paragraph, he almost visibly
    flinched with shame. “Today all that I then saw is overthrown and
    destroyed; nothing is left standing.”

    ***
    O� ��� ������� of November 8, 1519, the Spaniards and the
    Tlaxcalans crossed the wide, clean-swept causeway that led straight to the
    city. Cortés rode on horseback towards the front of the cavalcade;
    Malintzin, her small shoulders squared, walked at his side. Moctezuma had
    wisely decided to handle the situation by putting on a grand show of two
    brother monarchs meeting. At the gate at the edge of the island, hundreds of
    dignitaries had gathered, including multiple representatives of each of the
    central altepetls. Each person in turn stepped forward and made the gesture
    of touching the ground and then kissing the earth upon it. The joint
    performance was a classic Nahua method of expressing the strength of a
    united body politic. The chiefs were nothing if not patient as they carried it
    through. But Cortés was different. “I stood there waiting for nearly an hour
    until everyone had performed his ceremony,” he said huffily.52

    Then Cortés and his company were led across a bridge and found
    themselves looking at a broad, straight avenue leading to the heart of the
    metropolis. It put the tiny, mazelike streets of European cities to shame, and
    the small downtown area of Tlaxcala also paled in comparison. For the
    newcomers, there was a moment of doubt as they tried to make sense of the
    scene, and then the various elements resolved themselves before their eyes.
    Not far down that wide sun-lit road, there stood a royal company, which
    now moved toward them. Every man there was dressed in bejeweled cloaks,
    and at the center came Moctezuma, the tlatoani, speaker for his people.
    Anyone could see that he was the high king. Over him his retainers held a
    magnificent canopy, a great arc pointing toward the sky, its bits of gold and
    precious stones glinting in the light.53 It was as if he carried with him a
    reflection of the sun itself.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.

    Chapter 4
    This paragraph captures a moment in the life of the woman we now know as Malinche, or doña
    Marina, a slave who was given to Cortés and became his translator and mistress. Because she
    left no letters or diaries of her own, it is difficult to piece together her biography, but it has been
    done, triangulating between her actions, the records of the Spaniards, and the comments made
    by other Nahuas. For the full story, as well as discussion of the limited sources available to us,
    see Camilla Townsend, Malintzin’s Choices: An Indian Woman in the Conquest of Mexico
    (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2006).
    For a range of names found in mundane sources recording ordinary aspects of life in the early
    years after conquest, see James Lockhart, The Nahuas After the Conquest (Stanford, CA:
    Stanford University Press, 1992), 118–22. “Little Old Woman” for instance was the name of a
    five-year-old child in one document. The girl from Coatzacoalcos could also have been given a
    calendrical name related to her birth, but this was uncommon in that area. See France V. Scholes
    and Ralph L. Roys, The Maya Chontal Indians of Acalan-Tixchel: A Contribution to the History
    and Ethnography of the Yucatan Peninsula (Norman: University of Oklahoma, 1968 [1948]),
    61–63.
    Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, ed.
    Arthur J. O Anderson and Charles Dibble (Salt Lake City: School of American Research and
    University of Utah Press, 1950–1982), 6:172. This is from a Mexica source, but the attitude was
    typical of Nahuas in general. On the commonality of basic shared aspects of gender constructs
    in central Mexico, see Lisa Sousa, The Woman Who Turned Into a Jaguar and Other Narratives
    of Native Women in Archives of Colonial Mexico (Stanford, CA: Stanford University Press,
    2017). On the importance of women’s metaphorical association with the home, see Louise
    Burkhart, “Mexica Women on the Home Front: Housework and Religion in Aztec Mexico,” in
    Indian Women of Early Mexico, ed. Susan Schroeder, Stephanie Wood, and Robert Haskett
    (Norman: University of Oklahoma Press, 1997).
    On women’s experience of enslavement through warfare or processes of appeasement, see
    Camilla Townsend, “‘What Have You Done to Me, My Lover?’: Sex, Servitude and Politics
    among the Pre-conquest Nahuas,” Americas 62 (2006): 349–89. On the annual purchase of
    children to be sacrificed to Tlaloc, see Florentine Codex 2:42. Archaeology teaches us that these
    children were probably either captive slaves themselves or the children of abused slaves, for
    their remains demonstrate that they suffered from malnutrition. See Ximena Chávez Balderas,
    “Sacrifice at the Templo Mayor of Tenochtitlan and Its Role in Regard to Warfare,” in
    Embattled Bodies, Embattled Places: War in Pre-Columbian Mesoamerica and the Andes, ed.
    Andrew Scherer and John Verano (Washington, DC: Dumbarton Oaks, 2014).
    Scholes and Roys, Maya Chontal Indians, 27–35; and Anne Chapman, “Port of Trade Enclaves
    in Aztec and Maya Civilizations,” in Trade and Market in the Early Empires, ed. Karl Polyani,
    Conrad Arensberg, and Harry Pearson (Glencoe, IL: Free Press, 1957), 129–

    42.

    The Florentine Codex alludes to the trade in women and children being sent eastward from the
    war zones where they were captured. See Florentine Codex 9:17–18. Scholars who have studied
    this trade include Scholes and Roys, Maya Chontal Indians, 28–30, 56–59; Chapman, “Port of
    Trade Enclaves,” 125–26; and Frances Berdan, “Economic Alternatives under Imperial Rule:
    The Eastern Aztec Empire,” in Economies and Polities of the Aztec Realm, ed. Mary G. Hodge
    and Michael E. Smith (Albany: State University of New York Press, 1994). Archaeologists have
    revealed that high concentrations of spindle whorls moved east as Mexica power grew and the

    7.
    8.

    9.

    10.

    11.
    12.

    13.

    14.

    15.

    labor-intensive activities of spinning and weaving were pushed outward. See Elizabeth
    Brumfiel, “Weaving and Cooking: Women’s Production in Aztec Mexico,” in Engendering
    Archaeology: Women and Prehistory, ed. J. M Gero and M. W. Conkey (New York: Cambridge
    University Press, 1991), 232–

    33.

    There is a substantial literature on Mesoamerican women and weaving. See Gabrielle Vail and
    Andrea Stone, “Representations of Women in Postclassic and Colonial Maya Literature and
    Art,” and Marilyn Beaudry-Corbett and Sharissse McCafferty, “Spindle Whorls: Household
    Specialization at Ceren,” both in Ancient Maya Women, ed. Traci Ardren (Lanham, MD:
    Rowman & Littlefield, 2002).
    See the account of the ship’s friar, Juan Díaz, in The Conquistadors: First Person Accounts of
    the Conquest of Mexico, ed. Patricia de Fuentes (Norman: University of Oklahoma Press, 1993)
    and of Bernal Díaz, The Conquest of New Spain (London: Penguin, 1963). Fray Juan wrote a
    report immediately after the expedition’s return, whereas Bernal Díaz wrote as an old man in his
    eighties and included far less detail. (Indeed, some scholars believe he wasn’t really on that
    expedition and wrote his report based on stories heard from others.) The Spanish chroniclers are
    rarely in full agreement, each having their own specific agenda and their own lapses of memory
    and interpretation. However, reading them together certainly gives a sense of what happened. I
    would not presume to continue to tell the story in such detail, because there is too high a chance
    of transforming the narrative into fiction. But for a brief period, I mention some of the details
    the chroniclers included, to give the reader a sense of their experience as well as insight into
    what the indigenous specifically observed.
    We cannot really know exactly what the indigenous were thinking. The exchange I paint here I
    deduce must have occurred from comments made by the Spaniards about the Indians’ apparent
    concerns and questions (as articulated by the captive interpreter), and the Indians’ own actions,
    both then and later.
    It is the Spaniards who repeatedly tell us that in their expeditions along the coast, the Indians
    always knew they were coming. Their statements to this effect fit perfectly with what we know
    of Chontal culture—namely, that is was based on rapid canoe travel.
    Díaz, The Conquest, 70.
    Hernando Cortés tells largely the same story as Díaz about this battle—albeit less colorfully—in
    his First Letter. See Hernán Cortés, Letters from Mexico, ed. Anthony Pagden (New Haven, CT:
    Yale University Press, 1986), 19–

    23.

    This is not merely my own deduction. Cortés’s secretary later said they told him that their
    position depended on their being perceived as stronger than all others in the region. Francisco
    López de Gómara, Cortés: The Life of the Conqueror by His Secretary, ed. Lesley Byrd
    Simpson (Berkeley: University of California Press, 1965), 50. Cortés initially mentioned (in the
    First Letter) that the number of indigenous bodies they could see out on the field was about 2

    20.

    Later, his secretary raised this number, and Díaz did so even more (mentioning 800). I think we
    should go with the initial estimate, which is high enough from an indigenous perspective.
    All sources, indigenous and Spanish, agree that this was the moment when the future translator
    was transferred to Spanish power. A few sources say she was presented with a very small group
    of other girls, but the preponderance of the evidence suggests that there were twenty of them, as
    the Chontal were trying to make a definitive statement about submission, and twenty was a
    culturally significant number for them, as well as for the Nahuas.
    Some modern authors have liked to think that the Spaniards might have been inspired to give
    her the name “Marina” because her indigenous name was “Malinalli,” but there is no evidence
    for this. The Spaniards never asked captives what their “real” names were before they selected a

    16.

    17.

    18.

    19.

    20.

    21.

    22.

    23.

    24.
    25.

    26.
    27.
    28.

    29.

    30.

    31.
    32.

    Christian name for them, nor did the Nahuas give the name “Malinalli,” because it boded bad
    luck.
    For more on the relationship between Cortés and Puertocarrero, see Ricardo Herren, Doña
    Marina, la Malinche (Mexico City: Planeta, 1992), 26–27, as well as any of the major
    biographies of Cortés.
    Frances Kartunnen comments on the jarring effect on our modern sensibilities when we read of
    the women’s baptisms immediately prior to their being distributed as concubines. See her
    “Rethinking Malinche” in Indian Women in Early Mexico.
    There is a great deal of misinformation available about this important figure. On Jerónimo de
    Aguilar and on research materials that illuminate his life, see Townsend, Malintzin’s Choices, 37
    and 2

    39.

    We have no actual record of what Aguilar conveyed to Malintzin, but her later choices and
    actions render it absolutely clear that she had been informed of the larger political context
    relatively early on.
    Louise Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature
    (Albany, NY: Institute for Mesoamerican Studies, 2001), 3, 17. Burkhart is here translating a
    segment of Pedro de Gante’s Nahuatl text, Doctrina cristiana en lengua Mexicana (1553).
    Díaz and Cortés both mention the extraordinary rapidity with which the emissaries made their
    appearance, and the Florentine Codex, book 12, tells us that Moctezuma had had certain spots
    on the coast watched for a year; thus Spanish and indigenous sources confirm each other. For a
    fascinating study of the way sources of a “nonliterate” people and sources left by European
    colonizers can sometimes illuminate each other, see Richard Price, Alabi’s World (Baltimore:
    Johns Hopkins University Press, 1991).
    Cortés in his initial letters to the king barely mentions Marina, not wishing to give her much of
    the credit for the enterprise. By the time his secretary wrote his biography of his employer, the
    issue had to be dealt with as the public wanted to know how they had come by their by-then
    famous translator. It is he who tells the story (though he assumes Marina acted as she did in
    order to become rich); Gómara, Life, 56.
    James Lockhart explores the use of the phrase in the introduction to We People Here: Nahuatl
    Accounts of the Conquest of Mexico (Stanford, CA: Stanford University Press, 1993).
    Again, the Spanish chroniclers and the Florentine Codex confirm each other.
    For a full scholarly study of this subject, see Camilla Townsend, “Burying the White Gods: New
    Perspectives on the Conquest of Mexico,” American Historical Review 108 (2003): 659–87.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 94.
    Díaz, Conquest, 222.
    Fray Toribio de Benavente, also known as Motolonia, Historia de los Indios de la Nueva
    España (Madrid: Alianza, 1988), 107–8.
    For a detailed study, see Camilla Townsend, Pocahontas and the Powhatan Dilemma (New
    York: Hill & Wang, 2004).
    Felipe Fernández Armesto, “Aztec Auguries and Memories of the Conquest of Mexico,
    “Renaissance Studies 6 (1992). See also Stephen Colston, “‘No Longer Will There Be a
    Mexico’: Omens, Prophecies and the Conquest of the Aztec Empire,” American Indian
    Quarterly 5 (1985).
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 188.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 59.

    33.

    34.

    35.

    36.

    37.

    38.

    39.
    40.

    41.

    42.

    43.
    44.

    45.

    This is one of the major aspects of the work of Susan Gillespie, Aztec Kings: The Construction
    of Rulership in Mexica History (Tucson: University of Arizona Press, 1989). I have studied the
    evolution of the treatment of the subject in the works of certain European-influenced indigenous
    historians; see, for instance, Camilla Townsend, “The Evolution of Alva Ixtlilxochiltl’s
    Scholarly Life,” Colonial Latin American Review 23 (2014): 1–17.
    This document is available in print: José Luis Martínez, ed., Documentos cortesianos (Mexico
    City: Fondo de Cultura Económica, 1990), 1:265–71. Part of the original survives in the
    Archivo General de Indias in Seville.
    For more on this, see Lockhart, introduction to We People Here, and Townsend, “Burying the
    White Gods.”
    Pedro de San Buenaventura, a former student of fray Bernardino de Sahagún’s at the school at
    Tlatelolco, either wrote or heavily influenced the writing of the Annals of Cuauhtitlan in the
    1570s, and there he partially embraced the story, albeit with qualifiers. Later, Chimalpahin also
    partially embraced the story in the early 1600s, though he seems to have done so after reading
    the work of Ixtlilxochitl, who was himself influenced by the Franciscan fray Juan de
    Torquemada (see n. 33). See Camilla Townsend, Annals of Native America: How the Nahuas of
    Colonial Mexico Kept Their History Alive (New York: Oxford University Press, 2016), chaps. 3
    and 4.
    It is Bernal Díaz who tells us that the Indians began to refer to Cortés as Malinchi or Malinche.
    Nahuatl speakers interested in the unusual form of the vocative should consult Horacio Carochi,
    Grammar of the Mexican Language, ed. James Lockhart (Stanford, CA: Stanford University
    Press, 2001 [1645]), 44–45. The usage (“Malintze”) is repeatedly attested in the Annals of
    Tlatelolco.
    Later court cases about other matters indirectly reveal these facts. For their enumeration and
    analysis, see Townsend, Malintzin’s Choices, 243 (n. 11).
    The most penetrating analysis of Cortés’s background and of his choices in this moment remains
    J. H. Elliott’s introduction to Hernán Cortés, Letters from Mexico, ed. Anthony Pagden (New
    Haven, CT: Yale University Press, 1986).
    Traditionally, it was asserted that Cortés actually “burned his ships” to prevent returns. Serious
    historians knew this to be false, but we did believe that he was purposely leaving them scuttled
    at the shore. Matthew Restall has recently proven that in fact the ships were already in need of
    repair and were simply brought onto the beach where they could be repaired later. See Matthew
    Restall, When Montezuma Met Cortés (New York: HarperCollins, 2018).
    This part of the story, in which the Tlaxcalans fought against the Spaniards with extraordinary
    determination, is not often recounted in narratives of the conquest, which tend to focus on the
    alliance the Tlaxcalans later proffered. But it is important to understand that the Mexica’s
    enemies did not immediately rally around the Europeans. They did so only when it became clear
    that it was their best option in a military sense. The details in all the available Spanish chronicles
    corroborate this. For Flower Wars, see also chap. 2, n. 57.
    Cortés, “Second Letter” in Letters from Mexico, 60. (This segment of Cortés’s report is
    extremely detailed and continues for many pages.)
    Díaz, Conquest, 1

    49.

    Cortés, “Second Letter,” 61. Cortés says that he “cut off their hands.” Matthew Restall in When
    Montezuma Met Cortés explains that the Europeans meant that they cut off the fingers;
    otherwise, the victims would have died immediately.
    Cortés, “Second Letter,” 62. It is Díaz who tells us that the translator was brought into the midst
    of the battles with them.

    46.

    47.

    48.

    49.

    50.

    51.
    52.
    53.

    Tlaxcalan annals as found in don Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica
    de la Noble Ciudad de Tlaxcala, ed. Luis Reyes García and Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala:
    Universidad Autónoma de Tlaxcala, 1995), 94–95. The best study of preconquest Tlaxcala
    remains Charles Gibson, Tlaxcala in the Sixteenth Century (Stanford, CA: Stanford University
    Press, 1967 [1952]), chap. 1.
    For my own analysis of the Tlaxcalan conquest pictorials, see Townsend, Malintzin’s Choices,
    63–76. For a full study, see Travis Kranz, “The Tlaxcalan Conquest Pictorials,” PhD diss.,
    UCLA, Department of Art History, 2001.
    For a study of the extraordinary difference the existence of indigenous allies made, see Michel
    Oudijk and Matthew Restall, “Mesoamerican Conquistadors in the Sixteenth Century,” in Indian
    Conquistadors: Indigenous Allies in the Conquest of Mesoamerica, ed. Laura Matthew and
    Michel Oudijk (Norman: University of Oklahoma Press, 2007).
    For more on this, see Townsend, “Burying the White Gods” as well as Matthew Restall, Seven
    Myths of the Spanish Conquest (New York: Oxford University Press, 2003). Inga Clendinnen
    promoted the idea that the Aztecs did not like to fight to the death in her article “‘Fierce and
    Unnatural Cruelty’: Cortés and the Conquest of Mexico,” Representations 33 (1991): 65–100.
    Tzvetan Todorov contributed the notion that the indigenous participated primarily in man–god
    communication in his The Conquest of America: The Question of the Other (New York: Harper,
    1984).
    These were the words of Andrés de Tapia, printed in Fuentes, The Conquistadors, 36. For the
    best treatment of the battle in Cholula, see Ross Hassig, “The Maid of the Myth: La Malinche
    and the History of Mexico,” Indiana Journal of Hispanic Literatures 12 (1998): 101–33.
    Díaz, Conquest, 214–15.
    Cortés, “Second Letter,” 84–85.
    Cortés says little about what the monarch and his retainers wore; Díaz tells us more, in
    describing the canopy, for instance, referring to gold, silver, pearls, and jade suspended from a
    fan of green feathers. “It was a marvelous sight,” he rhapsodized (Conquest, 217). I do not
    assume he is necessarily accurate in all the details he presents, merely that the monarch did
    indeed walk beneath a highly symbolic construction. See Justyna Olko, Insignia of Rank in the
    Nahua World: From the Fifteenth to the Seventeenth century (Boulder: University Press of
    Colorado, 2014). It is possible that Díaz either could not see well from a distance or
    misremembered the event, and that what he saw was actually a headdress worn on a back frame
    and thus suspended above Moctezuma, as such an arrangement was very typical.

    • Halftitle page
    • Title page
    • Copyright page
    • Contents
      Acknowledgments
      Glossary
      A Note on Terminology, Translation, and Pronunciation
      Introduction

    • 1. The Trail from the Seven Caves (Before 1299)
    • 2. People of the Valley (1350s–1450s)
    • 3. The City on the Lake (1470–1518)
    • 4. Strangers to Us People Here (1519)
    • 5. A War to End All Wars (1520–1521)
    • 6. Early Days (1520s–1550s)
    • 7. Crisis: The Indians Talk Back (1560s)
    • 8. The Grandchildren (1570s–1620s)
    • Epilogue
      Appendix: How Scholars Study the Aztecs
      Annotated Bibliography of the Nahuatl Annals
      Anónimo mexicano
      Codex Aubin
      Bancroft Dialogues
      Cantares Mexicanos
      Cristóbal de Castillo
      Don Domingo de San Antonio Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin
      Codex Chimalpopoca
      Faustino Galicia Chimalpopoca
      Annals of Cuauhtinchan
      Annals of Cuauhtitlan
      Florentine Codex
      Libro de los Guardianes
      Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl
      Annals of Juan Bautista
      Legend of the Suns
      Codex Mendoza
      Annals of Puebla
      José Fernando Ramírez
      Annals of Tecamachalco
      Codex Telleriano-Remensis
      Texcoca Accounts of Conquest
      Don Hernando Alvarado Tezozomoc
      Annals of Tlatelolco
      Annals of Tlaxcala
      Historia Tolteca-Chichimeca
      Annals of Tula
      Codex Xolotl
      Don Juan Buenaventura Zapata y Mendoza
      Notes
      Prelims
      Introduction
      Chapter 1
      Chapter 2
      Chapter 3
      Chapter 4
      Chapter 5
      Chapter 6
      Chapter 7
      Chapter 8
      Epilogue
      Appendix
      Bibliography
      Index

    Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s
    objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a

    registered trade mark of Oxford University Press in the UK and certain other countries.
    Published in the United States of America by Oxford University Press

    198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
    © Oxford University Press 2019

    All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or
    transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford

    University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms agreed with the
    appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of
    the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above.

    You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any
    acquirer.

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
    Names: Townsend, Camilla, 1965– author.

    Title: Fifth sun : a new history of the Aztecs / Camilla Townsend.
    Description: New York, NY : Oxford University Press, [2019] | Includes bibliographical references

    and index.
    Identifiers: LCCN 2019003623 (print) | LCCN 2019004887 (ebook) | ISBN 9780190673079 (updf) |

    ISBN 9780190673086 (epub) | ISBN 9780190673062 (hardcover : alk. paper)
    Subjects: LCSH: Aztecs—History. | Aztecs—First contact with Europeans. | Aztecs—Historiography.

    | Mexico—History—Conquest, 1519–1540.
    Classification: LCC F1219.73 (ebook) | LCC F1219.73 .T67 2019 (print) | DDC 972—dc23

    LC record available at https://lccn.loc.gov/2019003623
    Title Page Art: Mexica government officials in full battle gear. The Bodleian Libraries, the University

    of Oxford, Codex Mendoza, MS. Arch. Selden. A.1, folio 67r.

    1 3 5 7 9 8 6 4 2
    Printed by Sheridan Books, Inc. United States of America

    https://lccn.loc.gov/2019003623

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    8.

  • Contents
  • Acknowledgments
  • Glossary
  • A Note on Terminology, Translation, and Pronunciation
  • Introduction
  • The Trail from the Seven Caves (Before 1299)

    People of the Valley (1350s–1450s)

    The City on the Lake (1470–1518)

    Strangers to Us People Here (1519)

    A War to End All Wars (1520–1521)

    Early Days (1520s–1550s)

    Crisis: The Indians Talk Back (1560s)

    The Grandchildren (1570s–1620s)

  • Epilogue
  • Appendix: How Scholars Study the Aztecs
  • Notes
  • Bibliography
  • Index
  • 5

    A War to End All Wars
    1520–1521

    Temples burn in war. The Bodleian Libraries, the University of Oxford, Codex Mendoza, MS. Arch.
    Selden. A.1, folio 6r.

    The smell of the burning bodies was rank in the air. But worse was the smell of the
    miccatzintli, the poor dead woman who had not been moved for days. She lay where she
    was, because there was no one left in the palace strong enough to cope with the problem.
    The sickness, like nothing ever seen before, had struck not long after the unwelcome
    strangers had been forced to leave Tenochtitlan. Now Moctezuma’s young daughter looked
    at her sisters lying with her on the soiled sleeping mats. They were still alive. When they
    looked back at her, their dark eyes reflected her own terror. Their faces, their arms, all their
    parts were covered with the vile sores. But they were beginning to heal; they did not seem
    to be at the point of death. Not like before, in the fevered haze, when she thought she knew
    they were all perishing, all disappearing—it was the same word.1

    ***
    N��� �� ��� royal children had ever known a day’s hunger until now.
    Even through this scourge, they had had good care as long as there were
    any servants left to tend to them: their good fortune had helped them
    survive. It helped that they were grown girls, too. Later, Moctezuma’s
    daughter would find that her younger siblings—children recently born to
    the newest wives—had died.2 Nor were they the only ones gone. Others had
    been “erased”—as she would have described it—weeks before the pox

    struck. Two of her brothers had been accidentally killed when she herself
    was rescued from the strangers,3 the night the Spaniards were ejected.
    People said that her father, the Lord Moctezuma himself, had been found
    strangled by the Spaniards like a common criminal.4 It was probably true.
    However it had happened, he was gone, as were the others. Like the heroes
    in the songs, they would never come back. Time on earth was fleeting, the
    singers always said. “Are we born twice on this earth?” the singers called
    out when people died. And the chorus knew the tragic, angry, tear-laden
    response, “No!” The child understood what they meant now.

    Tecuichpotzin (Tek-weech-PO-tzin, Lordly Daughter) was about eleven
    years old.5 She had experienced so much horror in the past year that her
    mind had almost certainly chosen to forget some of it, as she needed to use
    the wits she had left to make it from day to day. It had been a joyous
    moment when the Spaniards left, when they were pushed out of the
    seething, resentful city and forced to flee for their lives. If she had known
    then that the ordeal was far from over, that the worst was yet to come, she
    might not have found the fortitude to forge ahead and join her people in
    putting their world back together. But she was eleven, with a child’s zest for
    living, and she had her beloved sisters at her side. And of course she had
    not known that the sickness stalked them. So when the Spaniards left, she—
    like all the other women—reached for a broom and began the holy act of
    sweeping.6 She swept the cobwebs, both literal and figurative, out the door.

    ***
    H�� ������ ����� Tecuichpotzin, she undoubtedly would have said
    that the problems had started even before the strangers and their Tlaxcalan
    allies had crossed the causeway into her world. Her father’s temper had
    been frayed for months before that moment, as he had struggled to
    determine the best course of action. He could not afford the casualties of a
    battle with the newcomers so close to home, in front of all their allies. His
    offers of tribute, no matter how great or dedicated to what god, had proven
    ineffective in turning the marching army from its course. Eventually he
    determined that there was nothing to be done but to welcome them, even act
    as though he expected them—and gather as much information as he could.
    There had been tensions from the earliest moments of their arrival when
    Hernando Cortés dismounted from his horse, took a few steps forward, and

    made as if to embrace Moctezuma. The tlatoani’s shocked retainers had
    stepped forward quickly to prevent such marked disrespect. They waited
    nervously as gifts were exchanged. Cortés presented a necklace of pearls
    and cut glass. Moctezuma signaled that a servant bring forth a necklace of
    red snail shells, hung with beautifully crafted shrimp made of gold. Then he
    gave orders that the newcomers follow him, as he would speak with the
    leaders indoors.7

    To this day we do not know exactly what the great men said to each
    other. Tecuichpotzin did not hear what passed between them; few did. A
    year later, Cortés made the remarkable claim that Moctezuma had
    immediately and contentedly surrendered his kingdom to the newcomers,
    on the grounds that an ancestor of his had gone away generations before,
    and that he and his people had long expected that his descendants would
    return and claim the kingdom. Cortés added that a few days later (because
    he doubted that he really had full control) he had placed Moctezuma under
    house arrest and never let him walk free again. Cortés’s statements would
    be utterly mystifying—except that they were absolutely necessary for him
    to make at the time. When he wrote of these events a year later, the Mexica
    people had ousted him and all his forces from the city. At that point, he was
    desperately trying to orchestrate a conquest from near the coast, in
    conjunction with indigenous allies and newly arrived Spaniards. He did not
    want to look like a loser, but instead like a loyal servant to the Spanish
    monarch who had already accomplished great things and would soon do
    more. According to Spanish law, he was only in the right in launching this
    war in the name of the king … if in fact he was attempting to retake a part
    of the kingdom that was in rebellion. He had no authority to stir up trouble
    by making war against a foreign state that had just ejected him. Thus it was
    essential that the Mexica people were understood to have accepted Spanish
    rule in the first place, so that their present choices could be interpreted as
    acts of rebellion.8

    When Cortés’s men wrote about these events in later years, they often
    forgot what they were supposed to say. Cortés, for example, claimed that
    his control had been complete from the beginning, and he asserted that he
    had ended human sacrifice. “While I stayed … I did not see a living
    creature killed or sacrificed.” But Bernal Díaz admitted, “The great
    Moctezuma continued to show his accustomed good will towards us, but
    never ceased his daily sacrifices of human beings. Cortés tried to dissuade

    him but met with no success.”9 Another man seemed to remember mid-
    paragraph that Moctezuma was supposed to have been their prisoner. “[His
    people] brought him river and sea fish of all kinds, besides all kinds of fruit
    from the sea coast as well as the highlands. The kinds of bread they brought
    were greatly varied…. He was not served on gold or silver because he was
    in captivity, but it is likely that he had a great table service of gold and
    silver.”10

    It is more than likely that Cortés had heard about the Mexica history of
    schisms and migrations through Malintzin or perhaps others. Moctezuma
    knew well that his own ancestors were invaders and that there had been
    other waves of invaders, some of whom had moved on or turned back. It
    would make sense for him to believe—or at least seem to believe, in front
    of his people—that the strangers were other descendants of his own
    fearsome ancestors, in short, that these visitors were long-lost relatives,
    whose existence did not surprise him at all. Such a scenario makes perfect
    sense. But we can’t know with any certainty what really passed in that first
    conference between the Mexica tlatoani and the men from Europe. All that
    the children of the indigenous elites ever mentioned was that Moctezuma
    recounted his own ancestral lineage in great detail, before calling himself
    the newcomers’ “poor vassal.” If he really said that, then he was only
    underscoring his great power in the speech of reversal that constituted the
    epitome of politeness in the Nahua world. It certainly would not have been
    an indication that he actually intended to relinquish his throne without
    further ado.11

    What is clear is that Moctezuma continued to govern in the weeks and
    months that followed, and that he treated the strangers, even the Tlaxcalan
    leaders, like honored guests, despite the drain on his resources that feeding
    so large a company entailed. He persistently questioned them through
    Malintzin. The Spaniards toured the city, rudely demanding gifts
    everywhere they went. Their hosts remembered them chortling and slapping
    each other on the back when they saw Moctezuma’s personal storehouse
    and were told they could take what they liked. The Spaniards took beautiful
    gold jewelry and melted it down to make bricks; the Tlaxcalan warlords
    preferred polished jade. Moctezuma showed the strangers maps and tribute
    lists in an effort to get them to name their price and go away. He clearly

    hoped to convince them to leave and to have established the most favorable
    possible relationship with them by the time they did.12

    Tellingly, Moctezuma sent for Tecuichpotzin and two of her sisters to be
    turned over to the newcomers as potential brides. It was a test. If the
    strangers treated them only as concubines and not as brides, it would be bad
    news, but he would at least know where he stood. The royal sisters,
    presented in all their finery, kept their eyes down and maintained a
    respectful silence as their elders made the requisite rhetorical speeches and
    Malintzin listened.13 The translator learned that Moctezuma had a number
    of older daughters who were already married into the royal houses of
    Chalco, Culhuacan, Tlacopan, and other important altepetls. These three
    daughters were the girls presently of marriageable age. The mother of two
    of them was the daughter of the Cihuacoatl, the leading military
    commander.14 The mother of Tecuichpotzin, or Lordly Daughter, was a
    daughter of the former king Ahuitzotl, so this child’s marriage was of great
    political significance, as her heritage brought together both the rival
    branches of the royal family, the one descended from Huitzilihuitl and the
    one descended from Itzcoatl.15 Moctezuma kept the existence of a younger
    sister of hers a secret from the Spaniards, so that they did not even know of
    her until years later. Perhaps he thought she might be useful as a political
    pawn some day in the future, or her Tepanec mother had insisted on hiding
    the girl, or both. Another young boy, the child of a woman from
    Teotihuacan, was also purposely hidden from the Spaniards.16

    Malintzin managed to convey to the strangers—utterly ignorant of the
    complex politics of marriage in this part of the world—that Tecuichpotzin
    was the daughter of a high-ranking mother and thus a princess of
    significance. This they understood. When they baptized her, they named her
    Isabel, in honor of Queen Isabella, who had launched the first ships to the
    New World. They called the other girls “María” and “Mariana.”17 Then
    they were taken away to live with the Spaniards in their quarters in
    Axayacatl’s former palace. What happened to them there is undocumented,
    but some of the Spaniards later said that Cortés violated multiple princesses
    during those early years; and other, less public figures than Cortés would
    never have been brought to account for anything they might have done.18

    The weeks of tension dragged on. Then in April of 1520, the situation
    changed dramatically. Moctezuma received news from his network of

    messengers that at least eight hundred more Spaniards in thirteen ships had
    arrived on the coast.19 The Spaniards did not yet know. The tlatoani
    eventually decided to tell them, in order to gauge their reaction. He gave the
    news to Malintzin, who turned to tell Jerónimo de Aguilar, who said the
    words aloud in Spanish. Cortés could not hide the panic he experienced in
    that moment.

    ***
    W��� ������ �� ������������� had sailed from Veracruz, the
    plan had been to make straight for Spain. But one of the Spaniards on board
    had lands and loved ones on the north coast of Cuba. Stopping briefly at his
    plantation had proven irresistible. They left within just a few days, but word
    soon spread. The angry governor, Diego de Velázquez, made a futile effort
    to overtake the scofflaws on the high seas, and he brought in for questioning
    all those who had learned anything during the ship’s brief stopover.
    Velázquez, who had once led the brutal conquest of the island of Cuba, now
    decided that he was extremely concerned about the violence Cortés had
    inflicted on the Indians along the Maya coast. He wrote of his concerns to
    the king, and assured him he would immediately send Captain Pánfilo de
    Narváez in pursuit of the renegade. Narváez had been his second-in-
    command in the taking of Cuba and now held a legal permit to explore the
    mainland. Unlike Cortés, he said, he would establish a suitable relationship
    with the people there.

    Puertocarrero docked in Spain on November 5th, and the letter from the
    enraged Cuban governor arrived shortly after. Puertocarrero and other
    speakers on behalf of Cortés’s expedition—such as his father, Martín Cortés
    —did their best to defend the operation in the king’s eyes. They delivered
    all the gold and other exotic treasures the expedition had been able to
    collect along the coast. Some of the material was sent on tour for exhibition
    throughout the realms of the Holy Roman Emperor. In July, in the town hall
    in Brussels, the artist Albrecht Dürer saw some of the tiny, lifelike animals
    the indigenous people had made out of gold. “All the days of my life,” he
    wrote, “I have seen nothing that rejoiced my heart so much as these things,
    for I have seen among them wonderful works of art, and I have marveled at
    the subtle intellects of men in foreign parts.” The stories, of course, traveled
    even faster than the exhibit—many of them full of wild exaggeration.

    Unbeknown to him, Cortés became a famous man in Europe. His father
    immediately began to outfit a shipload of supplies. Ships and printing
    presses ensured that the news passed from port to port in weeks rather than
    years, a speed that was to make a huge difference. Within months, there
    were people in every part of western Europe considering the possibility of
    investing in the newly discovered lands or even going there themselves.20

    ***
    I� ��� ��������, across the sea, both Cortés and Moctezuma were
    busy assessing future possibilities. Cortés knew that his messengers had not
    been gone long enough to have sent the many well-outfitted ships so
    rapidly. The recently arrived fleet had to have come from his would-be
    nemesis, governor Velázquez. Somehow, either through Malintzin or some
    other Nahua who was learning Spanish—perhaps even Tecuichpotzin—
    Moctezuma learned of Cortés’s tension and the reason for it. He detected an
    opportunity to divide the Spaniards and, hopefully, defeat them. For the first
    time, he ordered his people to begin preparations for war—though he could
    not have been entirely certain which group of the outsiders he would
    initially side with.21

    In desperation, Cortés risked all by doing what he only claimed he had
    done before: he took Moctezuma hostage—literally put him irons, where he
    would remain for about eighty days.22 Only with a knife at Moctezuma’s
    throat could Cortés assure the newly arriving Spaniards that he was in
    control of the kingdom and thus hopefully win their allegiance. And only in
    doing that could he stave off a violent rejection on the part of the Indians:
    this was a tried-and-true practice of medieval Spanish warfare.23 The
    Spaniards took Moctezuma by surprise, dragged him back to their quarters,
    and guarded him around the clock, threatening to kill him if he ordered his
    people to resist. Then Cortés took Malintzin and a substantial portion of his
    men and traveled with haste down to the coast.24

    Once there, they sent messages and bribes to key men in Narváez’s
    camp, assuring them that they were welcome to join them in dividing up the
    riches of Mexico if they chose. At the end of May, they attacked the camp
    suddenly in the middle of the night. The fighting was brief—only about ten
    men died—for once the obstreperous Narváez was captured, few others
    seemed to have the heart to go on with the battle. They reached an accord

    almost immediately. Cortés now had approximately eight hundred more
    men armed with steel, eighty additional horses, and several ships full of
    supplies at his disposal. Now he could truly bring down Moctezuma, he
    thought. They even had wine from home with which to celebrate.

    On the twelfth day, however, as Cortés was in the midst of making plans
    and arrangements, some Tlaxcalans brought Malintzin a devastating piece
    of news. The people of Tenochtitlan were in open rebellion. The Spanish
    forces had turned Axayacatl’s palace into a fortress, but they could not hold
    out much longer. They had every reason to believe it was the beginning of
    the end. The next day, two more Tlaxcalans arrived, this time carrying a
    smuggled-out letter from the Spaniards. Cortés remembered reading it. “I
    must,” they begged, “for the love of God come to their aid as swiftly as
    possible.”25

    They set out at once. The trek up into the mountains was more than a
    little disconcerting. “Not once in my journey did any of Moctezuma’s
    people come to welcome me as they had before,” Cortés wrote. “All the
    land was in revolt and almost uninhabited, which aroused in me a terrible
    suspicion that the Spaniards in the city were dead and that all the natives
    had gathered waiting to surprise me in some pass or other place where they
    might have the advantage of me.”26 Later he would learn that a much
    smaller group that had traveled separately, whom he had dispatched before
    receiving the bad news, had in fact been attacked in a mountain pass,
    imprisoned, and eventually killed down to the last person—and animal.
    This group had included Spanish women and children, enslaved Africans,
    and other servants carrying burdens and leading livestock. Despite what
    Cortés had learned about the need for numbers and cavalry, they had been
    sent ahead because they would travel more slowly and would need more
    time to cover the same ground. As it turned out, they paid for their
    commander’s arrogant decision with their lives.27 Cortés’s own force was
    large enough to be relatively invulnerable while on the move. No one tried
    to stop them, not even when they reached the city. They passed easily
    through the silent streets to Axayacatl’s palace, where they were greeted by
    their compatriots with great joy. It was to be the last laughter the Spaniards
    shared for quite some time, for the next morning, the Mexica attacked.

    The signs of trouble had begun three weeks earlier. The resentment of
    the city’s people had become evident when they stopped delivering food to

    the strangers. A young woman who had been paid to do their laundry was
    found dead near their quarters, a clear sign to others not to do business with
    them. The Spaniards sent clusters of armed men to the market to obtain
    food, and they stored what they brought back. Meanwhile, the city people
    were preparing for an important holy day, the celebration of Toxcatl, at
    which the altepetl’s warriors danced before a huge figure of the god
    Huitzilopochtli. Pedro de Alvarado, who had been left in charge, said that
    he began to fear they planned to use the dance to launch a war. This seems
    highly unlikely; there were far more efficient ways for the Mexica to
    overcome the Spaniards, as events would later prove. But Alvarado was not
    known for his acumen. Perhaps he simply believed that a struggle was
    coming and that whoever attacked first would secure victory. In that case,
    he sought only an excuse, and the days of warlike dancing provided one.28

    What followed was etched in the altepetl’s memory for many years to
    come. Thirty years later, a survivor told a young listener what had
    happened:

    The festivity was being observed and there was dancing and singing,
    with voices raised in song. The singing was like the noise of waves
    breaking against the rocks. When … the moment had come for the
    Spaniards to do their killing, they came out equipped for battle. They
    came and closed off each of the places where people went in and out
    [of the courtyard]…. And when they had closed these exits, they
    stationed themselves in each, and no one could come out anymore.

    When this had been done, they went into the temple courtyard to
    kill the people. Those whose assignment it was to do the killing just
    went on foot, each with his metal sword and leather shield…. Then
    they surrounded those who were dancing, going among the
    cylindrical drums. They struck a drummer’s arms; both of his hands
    were severed. Then they struck his neck; his head landed far away.
    Then they stabbed everyone with iron lances and struck them with
    iron swords. They struck some in the belly, and then their entrails
    came spilling out…. Those who tried to escape could go nowhere.
    When anyone tried to go out, at the entryways they struck and
    stabbed him.29

    Yet a few did escape, for it was they who told posterity what had happened.
    They hid where they could. “Some climbed up the wall and were able to
    escape. Some went into the various [surrounding] calpolli temples and took
    refuge there. Some took refuge among those who had really died, feigning
    death…. The blood of the warriors ran like water.”

    That evening, Mexica warriors raised their cry promising vengeance.
    The Spaniards and those Tlaxcalans who were still in the city walled
    themselves into their “fortress” and waited. The Mexica attacked en masse,
    but they couldn’t penetrate the wall of crossbows and steel lances. Then
    suddenly, they ceased their attack. For more than twenty days, they left the
    Spanish alone in silence and uncertainty. Thirty years later, an old man
    recalled what they had been doing. “The canals were excavated, widened,
    deepened, the sides made steeper. Everywhere the canals were made more
    difficult to pass. And on the roads, walls were built, and the passageways
    between houses made more difficult.”30 They were preparing, in short, for a
    cataclysmic urban battle. During that period, Cortés and his army reentered
    the city and made their way back to their quarters.

    When the warriors were ready and felt the strangers had grown hungry
    enough, they attacked. For seven days, Tecuichpotzin and her sisters
    listened to the sounds of battle—to the rising murmurs and then shouts of
    their own warriors, and then the noise of the harquebuses (a heavy
    matchlock weapon) firing grapeshot among them, and the hissing
    crossbows slinging forth iron bolts or whatever came to hand. The fighting
    began anew every day at dawn as soon as it was light enough to see. The
    Spaniards could not escape, but the Mexica could not penetrate their
    defenses, either. At length Moctezuma tried to speak to the people from a
    rooftop, conveying his words through the booming voice of a younger man
    who served as his mouthpiece. His message went something like this:

    Let the Mexica hear! We are not their match. May the people be
    dissuaded [from further fighting]. May the arrows and shields of war
    be laid down. The poor old men and women, the common people,
    the infants who toddle and crawl, who lie in the cradle or on the
    cradle board and know nothing yet, all are suffering. This is why
    your ruler says, “We are not their match. Let everyone be
    dissuaded.”31

    In later years, these words were taken out of context and used to try to
    prove that Moctezuma was a coward, interested only in saving himself. But
    all the old histories and prayers make it clear that the Nahuas understood a
    ruler to have one paramount duty—and that was to save the lives of his
    people, down to the youngest babies, so that the altepetl could continue into
    the future. A ruler who lost his head, or who was arrogant and stubborn and
    committed his people to unwinnable wars, was the lowest of the low. He did
    not have a chief’s wisdom, the perspective of a true leader.32 Moctezuma
    had eighteen years of experience as a ruler of tens of thousands of his
    people and was well aware of how many of the people around them hated
    the Mexica. Furthermore, he had spent the last half year conversing in depth
    with Malintzin and the Spaniards, and he knew that many more of the
    strangers were coming. He understood that in this case, no victory would be
    permanent. He was simply telling his people the truth as he saw it.

    The young warriors, however, did not see the situation this way. It was
    not their duty to be circumspect but rather to fight to the death, if necessary,
    to defend their honor. A younger half brother of Moctezuma, the militant
    Cuitlahuac of Iztapalapan, emerged as the de facto leader of the city’s
    enraged young men. The long-term consequences of their actions were not
    uppermost in their mind. What they knew was that they could endure no
    more. Speaking through Malintzin, Cuitlahuac’s messengers informed
    Cortés in no uncertain terms of how things stood:

    They were all determined to perish or have done with us, and … I
    should look and see how full of people were all those streets and
    squares and rooftops. Furthermore, they had calculated that [even] if
    25,000 of them died for every one of us, they would finish with us
    first, for they were many and we were but few. They told me that all
    the causeways into the city were dismantled—which in fact was true,
    for all had been dismantled save one—and that we had no way of
    escape except over the water. They well knew that we had few
    provisions and little fresh water, and, therefore, could not last long
    because we would die of hunger if they did not kill us first.33

    Cortés understood that escape from the island city offered the Spaniards
    their only hope of survival. There was one causeway left still connecting the
    isle and the mainland, but the segments connecting its separate segments

    had been destroyed, so that it was impassable. They would not let this stop
    them: some of the men worked all through one night constructing a portable
    bridge out of whatever wood they had available. Others packed the most
    important tools and valuables, including the gold they had collected for
    King Charles. Cortés organized a guard of thirty men who would surround
    and escort Malintzin and the Tlaxcalan princess “Luisa” (the nobleman
    Xicotencatl’s daughter, now the common-law wife of Pedro de Alvarado),
    the two women being at this point the Spaniards’ most valuable assets. He
    also ordered that “Isabel” and her siblings, Moctezuma’s children, were to
    be taken along as hostages. According to the Indians, this was the moment
    when he commanded that Moctezuma be killed, lest the tlatoani serve as a
    rallying point for his people, though Cortés himself never admitted he had
    done so. He insisted that the angry young warriors had killed their own
    king.

    Before midnight on the seventh day, the Spaniards suddenly broke
    through the gates of the palace in what was at first an organized body; they
    then traveled as quietly as possible down the avenue that became the
    causeway over the lake. The portable bridge served them well at the first
    place they found themselves facing open water, but they were unable to
    pick the bridge up and move it to the next location where it was needed.
    They went forward with only some wooden beams they had taken from the
    palace to help them with the next crossings. Some later said it was a woman
    who first saw them and shouted aloud, sounding the alarm. Warriors in
    canoes descended on their fleeing enemies from all sides: they were intent
    on destroying the makeshift bridges and stabbing upward at the armored
    horses on the causeway, as they were vulnerable from below. They killed
    fifty-six of the eighty or so horses that night. At the second place where the
    causeway was broken—and where there was no bridge, just a few boards—
    the escaping forces drowned in droves. The Mexica later recalled what the
    Spanish never spoke of: “It was as though they had fallen off a precipice;
    they all fell and dropped in, the Tlaxcalans … and the Spaniards, along with
    the horses and some women [they had with them]. The canal was
    completely full of them, full to the very top. And those who came last just
    passed and crossed over on people …”—they hesitated over the words
    —“… on top of the bodies.”34

    Approximately two-thirds of the Spaniards died that night, and probably
    an even greater proportion of the many Tlaxcalans still in the city, about six

    hundred Europeans and many more Indians. Cortés estimated the dead at
    two thousand, including the indigenous.35 Almost all of the men who had
    come with Narváez were killed, for most of them were in the rear. The only
    ones who stood a good chance of surviving the ordeal were those who
    departed first. They had surprise on their side, and the makeshift bridges
    were still in good condition. Those who came later faced a disaster zone.
    Bernal Díaz, who had a horse at that time, had been ordered to act as a rear
    guard. When he was old, he still struggled with his conscience whenever he
    thought of the “Noche Triste,” as it was called, for he had certainly not
    remained behind until the bitter end. “I declare that if the horsemen had
    waited for the soldiers at each bridge, it would have been the end of us all:
    not one of us would have survived. The lake was full of canoes…. What
    more could we have attempted than we did, which was to charge and deal
    sword thrusts at those who tried to seize us [from below], and push ahead
    till we were off the causeway?”36 They had lost everything—the gold, their
    guns, most of the horses. But the few hundred who were left still wore their
    armor, still had their swords—and could not be easily attacked if they
    stayed together. And they still had Malintzin and the Tlaxcalan princess. It
    was toward Tlaxcala that they now turned.

    Cortés was told that all the Mexica hostages, including Isabel and her
    siblings, had been killed in the mêlée, but that was not the truth. The girls
    had been recognized, and their people surged forward to help them. Isabel’s
    brothers had, in fact, accidentally been killed. Later, as the people collected
    the masses of bodies, “they came upon Moctezuma’s son Chimalpopoca
    lying hit by a barbed dart.”37 But Isabel was pulled into the arms of her
    people, along with her sisters, and taken to Cuitlahuac.

    Then, in a matter of weeks, the smallpox struck.

    ***
    L� ������� ��� ���� ������ one of Narváez’s ships as an invisible
    passenger, perhaps in a scab in a blanket. Or perhaps it was carried by a
    man who did not know he was sick until they landed, since the ten-day
    incubation period was longer than the voyage from the Caribbean. In
    essence, the microbe was part of the panoply of military advantages that
    had accrued to the Old World. The people had always lived with their farm
    animals, exposing themselves to myriad viruses, but then the highly

    developed trade and transportation routes had spread the germs with deadly
    efficiency. The only silver lining was that those who did not die of a
    particular pest were immune from it for the rest of their lives. And in this
    regard, their vulnerability suddenly became a source of strength when they
    met the people of the New World. Most of the Europeans had been exposed
    to the smallpox before, and they were, in effect, inoculated. But the
    indigenous were a previously unexposed population, utterly without
    defenses.38

    When the pox reached a new altepetl, the wave of death rose for about
    sixty days, in some places taking as many as a third of the people. Then the
    epidemic receded, for by that time there was no unexposed person left to
    contract the disease. It had been carried to surrounding towns, and so the
    wave arose somewhere else. It had already reached Tlaxcala by the time the
    Spaniards and their surviving allies had dragged themselves back there.
    Maxixcatzin (Ma-sheesh-KAH-tzeen), one of the four kings, was dying of
    it, along with many thousands of his people. Those leaders who were able
    came together for a series of great council meetings; there they debated for
    twenty days. Many saw the Spaniards as a plague of hungry grasshoppers
    who had come in a time of sickness; they pointed out that the strangers’
    war-mongering had already cost the lives of hundreds of young Tlaxcalan
    warriors. These leaders were for killing the Spaniards, finishing the job that
    the Mexica had started. But others reminded the more militant that they
    knew from their own experience that twenty-odd horses and a few hundred
    Spaniards could inflict extraordinary damage. And the woman who the
    strangers called doña Luisa—the Tlaxcalan princess who was in a
    relationship with Pedro de Alvarado—informed the men in council that the
    Spaniards who were here were but the forerunners; thousands more were
    coming. Malintzin likewise agreed that it would be wisest to stay the
    course, cement the alliance, and use the victory they would ultimately attain
    to gain the upper hand over Tenochtitlan. Eventually, this side carried the
    day.39

    The Spaniards were in bad shape. The Mexica had harried them at
    several points, so that they had to travel in a tight cluster, with the horsemen
    surrounding those on foot. Whenever they stopped to rest, they established
    lookouts in every direction. They had found that most of the villagers fled
    before them, afraid not only of Spaniards but also of what the Mexica
    would do to them if they were thought to have helped them. The

    beleaguered travelers ate the supplies they found in the abandoned altepetls;
    they even ate a wounded horse when he died. By the time they found succor
    in Tlaxcala, many of their wounds had festered, and more men died. Cortés
    himself needed to have two fingers on his left hand amputated.

    While they rested, Cortés and his closest companions discussed their
    options. Some were for making for the coast and either leaving or
    regathering their strength there. But Cortés was convinced that they should
    do the opposite, that they should stay where they were and make a show of
    strength. The Mexica had many enemies, but they had some friends, too;
    perhaps more importantly, they had the entire the countryside living in fear
    of them. If the Spaniards were going to gain and keep enough indigenous
    allies to secure a permanent victory, they had to be perceived as the
    strongest force in Mexico, the one group most feared on a long-term basis,
    not a group who would soon leave. They could not be just another playing
    piece on the chessboard of local politics; they had to be by far the most
    frightening figures in the game.

    Through Malintzin, Cortés gathered intelligence from the Tlaxcalans.
    Whenever a nearby altepetl was found to have entertained emissaries from
    Tenochtitlan, he gathered his horsemen and made another one of his famous
    early morning raids. The Mexica let it be known that they were offering a
    year’s tribute relief to all who refrained from going over to the strangers—
    implicitly reminding everyone that they were the leaders who were there to
    stay and that they wouldn’t forget who their friends and enemies were after
    these interlopers were forced to withdraw. But that was a distant reward
    compared to the immediate threat of having mounted lancers ride through
    town, burning and killing with impunity. Meanwhile, the Spaniards also
    offered to reward those who came over to them. “They see,” wrote Cortés
    in the midst of these events, “how those who do so are well received and
    favored by me, whereas those who do not are destroyed daily.”40 Malintzin,
    who had always counseled that responsible leadership entailed caution,
    circumspection, and peaceful overtures toward the powerful strangers,
    would have reminded all those to whom she spoke that if they swore loyalty
    to Cortés’s king, the Mexica would be destroyed, and the endless wars
    between the altepetls would cease forever. The Mexica had been strong
    enough to guarantee peace among their subjects in the central basin, but
    these newcomers were far stronger. It was a foregone conclusion that the
    Spaniards would ultimately be victorious, went the argument for laying

    down arms, for they had the edge, and they weren’t leaving. Their victory
    would prevent future chaos and retaliatory wars throughout a much larger
    swath of land than just the central valley.

    More of the indigenous were gradually learning what Malintzin and
    Moctezuma had understood months before—that far more Spaniards were
    coming, and would bring more of their arsenal with them. While resting in
    Tlaxcala, Cortés had forced every man to turn over whatever gold he
    possessed so it could be collected and used to buy horses and weapons in
    the Caribbean. He then sent a number of mounted men to the coast, charged
    with repairing one of the boats and setting forth to make the purchases.
    They found to their delight that seven more ships had already arrived. One
    came from Cortés’s father, who had been working to collect goods for his
    son since his message first arrived with Puertocarrero. Early the next year,
    three more fully stocked ships appeared. Cortés grew increasingly jubilant.
    “When on the 28th of April [1521], I called all my men out on parade and
    reckoned eight-six horsemen, 118 crossbowmen and harquebusiers, some
    700 foot soldiers with swords and bucklers, three large iron guns, fifteen
    small bronze field guns and ten hundred weight of powder, … [we] knew
    well … that God had helped us more than we had hoped.”41

    Word spread quickly among the local communities about the present
    strength of the Spanish forces. We know that they were always assessing
    whether or not to believe Malintzin’s argument from various incidents. At
    one point after the war had actually started, the Spaniards lost a battle:
    several dozen men were cut off from their company and then captured and
    killed. Some of the indigenous allies withdrew at once, but they soon
    returned. Spaniards later said that they returned because their priests had
    augured a great Mexica victory within the next eight days, which did not
    occur, and thus the people lost faith in their priests. That may have been
    part of the reason for their return to the Spaniards’ side. After all, in one of
    their own histories—indeed, one of the earliest written, probably in the
    1540s—the indigenous writer recalls the people’s profound disappointment
    on another occasion when some priests promised them a victory on the
    eightieth day, which never occurred, and in fact the promise only cost them
    more lives. But in this case, something else had occurred: messengers had
    come from the coast carrying word of the arrival of yet another ship, and
    they brought powder and crossbows as proof, which would have been
    visible to any indigenous who were spying on them. Almost immediately, in

    the words of Cortés, “all the lands round about” made the decision to return
    to their erstwhile allies.42

    Many altepetls—or rather, certain lineages within altepetls—needed
    little convincing to throw in their lot with the strangers. Due to old internal
    tensions, these family lines and their followers were ready and willing to
    fight with the powerful newcomes. In Texcoco, for instance, Moctezuma
    had only recently worked to dispose of undesirable heirs to the throne to
    make way for his nephew, Cacama, and Huexotzincatzin had been executed
    for singing with the Lady of Tula. Some of Huexotzincatzin’s full brothers
    had accepted bribes in the form of land. Yet since the death only a few years
    before of the old king, Nezahualpilli, the altepetl had literally been split in
    two, as the youngest brothers of Huexotzincatzin, the executed poet-heir,
    had emerged as a potent force and had been given—or had taken—the
    northern half of the realm. One of these younger brothers, Ixtlilxochitl
    (Eesh-tlil-SHO-cheet), an extremely successful warrior, decided to seize the
    day and ally with the strangers in order to oust Moctezuma’s favorite,
    Cacama, and unite Texcoco under his own and his full brothers’ control.
    Cortés was delighted with him, calling him “a very valiant youth of twenty-
    three or twenty-four years” who worked hard to bring along “many chiefs
    and brothers of his.” He admitted that the brothers were not at first “so firm
    in their friendship as they afterwards became.” But thanks to the efforts of
    Ixtlilxochitl, thousands of Texcocans were soon fighting on the side of the
    Spaniards.43

    In the meantime, as the Spanish forces waited for reinforcements and
    worked on creating alliances with the local people. Martín López, a
    shipbuilder in their company, taught the Tlaxcalans how to build brigantines
    to sail on the great lake. Canoe makers, carpenters, ropemakers, weavers …
    all were needed. They built twelve different boats in pieces, and then, when
    the time was right, carried them to the shores of the great lake and
    assembled them there. The Tlaxcalans quickly learned to work the sails and
    maneuver the large, fast-moving boats. In later years, when they told their
    children about the conquest, this was what some of them mentioned first
    and recorded in their earliest annals.44 It was an empowering, even thrilling
    experience, and it became an important long-term memory. In the short
    term, though, it meant that Cortés and his forces would never be dependent
    on the causeways again.

    ***
    I� ������������, ������������� lived each day in fear. Her joy at
    being rescued from the strangers and seeing them in flight had been short-
    lived, for the terrible disease had come soon after her rescue, and her relief
    at seeing the epidemic abate had been even briefer. Cuitlahuac, her father’s
    younger brother and the new tlatoani, had died of the smallpox after only
    some eighty days of rule.45 With every family in the city devastated, they
    could not even mourn their ruler properly, as their religion demanded. The
    people did their best to regather their strength and rebuild, managing just
    day-to-day efforts. In the meantime, the man who emerged from the council
    as the new tlatoani was Cuauhtemoc (Kwow-TAY-moc). He was from the
    other branch of the family—the one descended of Itzcoatl—a son of the
    former king Ahuitzotl. He had a Tlatelolcan mother,46 so he had
    Tlatelolco’s support. And as the Tlatelolcans were the possessors of the big
    market on the north side of the island to which many local people were still
    bringing their produce, they had significant strength in these tumultuous
    times. Cuauhtemoc’s election would have seemed appropriate to
    Tecuichpotzin at first, but within weeks, the full force of a new horror
    struck her.

    Cuauhtemoc and his advisers understood all too well what was
    happening in the Mexican countryside—that despite their resounding
    victory in July, people far and wide were still considering allying with the
    strangers. The Mexica had not been too afraid that they would be attacked
    while they were laid low with the pestilence, for all the people in the
    country were affected by it at about the same time, including all the
    Spaniards’ allies and potential allies. But the Mexica became afraid as the
    survivors recuperated and regained their full strength, for the season of
    warfare would start again soon. If they could not prevent the defection of
    the majority of the surrounding altepetls, then they would almost certainly
    be destroyed. Cuauhtemoc believed the only response was to make a show
    of brutal force.

    Moctezuma’s living sons were a threat to Cuauhtemoc and his policies.
    Two had died in the fighting on the night of the Spanish retreat, but a
    number were still alive. Cuauhtemoc had the support of most Tlatelolcans,
    but the sons of Moctezuma had the support of many, possibly most, of the
    Tenochca. Perhaps more importantly, these sons would have been taught by

    their father, Moctezuma, that overt warfare against these strangers was
    futile and counterproductive. They thus represented an opposing school of
    thought; they offered an alternative to the war that the city was undertaking.
    Fortunately for Cuauhtemoc, they were also vulnerable: these sons of
    Moctezuma could be presented as weak, as emblematic of the mistakes that
    had been made. That is how Cuauhtemoc went about describing them.
    Then, in short order, he had six of them killed; some said he even killed one
    with his bare hands. The Tlatelolcan noblemen—who held Cuauhtemoc
    entirely blameless—explained, “The reason these nobles were killed is that
    they were favoring the common people [in desiring peace] and trying to see
    to it that shelled white maize, turkey hens, and eggs should be collected so
    that they could have them submit to the Spaniards.” Among those who were
    killed was Tecuichpotzin’s only full brother, named Axayacatzin, after the
    past king. Now, Tecuichpotzin was left with only two living half brothers,
    little boys who had managed to survive the pox and were too young to be
    considered a threat.47

    In the midst of the carnage, Cuauhtemoc came for Lordly Daughter
    Tecuichpotzin herself. He did not want to kill her, though. Instead, he
    wanted to marry her and make her bear his children. Doing this rendered his
    rule legitimate in many more people’s eyes, for his heirs would thus be tied
    to both branches of the royal family. The union was in keeping with the
    custom of having a new tlatoani from a different branch of the family marry
    a daughter or another close relative of the man he had replaced. In this case,
    it was even more important that Cuauhtemoc have the girl by his side. Ever
    since she had been gifted to the strangers, her name was sometimes paired
    with that of their enemy, Cortés, by the people in the countryside, whenever
    they weren’t pairing him with Malintzin (with whom they sometimes
    confused Tecuichpotzin, probably to the royal family’s shame). It had to be
    shown that this symbolically important girl who carried both royal lines
    within her belonged to him, and to no one else. This he told her, in deeds if
    not in words.48

    In the wider world, however, Cuauhtemoc’s power remained far from
    absolute. Despite his ferocity—and he did bring many allies to the city,
    among them some of the loyal Texcocans, even some of the brothers of
    Ixtlilxochitl—he was unable to keep enough of the altepetls on his side.
    Gradually, as the Europeans’ technological advantages won over the
    surrounding peoples, the city folk found themselves increasingly cut off

    from food supplies. Their isolation was not yet complete, but it was
    growing. They were grateful for their chinampas, for the birds and the fish
    and the algae in the lake, and for those who still flocked to their banners.
    Around the fire at night, they sang songs in celebration of loyalty.49 And as
    weeks turned into months, they prayed.

    Then one day, the enemy came. Though the Mexica had anticipated this,
    it was still somehow a shock. The strangers had been moving around in the
    local area for a number of months and had been seen assembling their boats
    across the water in Texcoco, on the eastern side of the lake. Still, everybody
    had assumed that their approach to the island would be a gradual affair. The
    people had not realized how fast the ships could move when in full sail with
    the wind behind them or how many people they could carry. One morning,
    the brigs made straight for the neighborhood of Zoquipan (or “Mudflats”)
    on the island’s shore. The residents ran about frantically, calling to their
    children. They tossed the little ones into canoes and paddled for their lives.
    The lake grew full of their craft, and the Spaniards and Tlaxcalans entered
    an uninhabited quarter. They looted it, then returned to their ships.50

    Over the ensuing weeks, a pattern emerged. The foreigners used their
    cannon to knock down the walls that the Mexica had built as obstructions
    and even demolished whole buildings. Then they sent in their indigenous
    allies to fill in the canals with rubble or sand, while the long-range
    crossbows and guns guarded them. Once the Spaniards had access to a flat,
    open space, they could easily maintain control of it with their horses and
    lances. Every day, the Spaniards killed dozens of the Mexica at a minimum;
    once they killed several hundred in a single day. One of the warriors, when
    he was an old man, remembered: “Bit by bit they came pressing us back
    against the wall [at Tlatelolco], herding us together.”51

    The old one remembered other elements as well, especially how hard he
    and his companions had made the Spaniards’ task. They contested every
    single foot of ground; at night, they sometimes managed to re-excavate
    canals that had been filled in. Famous warriors performed death-defying
    deeds and occasionally managed to topple a horse and bring down the rider.
    Twice they were able to isolate and bring down large groups of the
    Spaniards (once fifteen of them, once perhaps fifty-three). They sacrificed
    the prisoners atop the tallest pyramid in full view of their ashen
    compatriots, then strung their heads in a grisly necklace and left it hanging

    in the air. The courage of individual warriors sometimes stunned the
    younger boys who watched. On one occasion the Spaniards reached a
    neighborhood no one had thought they would reach until the next day. They
    began to seize the women and children who had not yet evacuated. A
    warrior named Axoquentzin (Ah-sho-KEN-tzeen) came running. His rage
    seemed to lend him superhuman strength. He ran out into the open and
    picked up a Spaniard and whirled him around until he dropped a girl whom
    he had seized. Then Axoquentzin picked up another man and flung him
    about. But this sort of action couldn’t go on forever, and the Spaniards
    brought him down: “They shot an iron bolt into his heart. He died as if he
    were stretching out when going to sleep.” Thirty years later, such stories
    lived on in the people’s collective memory and in the songs they sang. The
    fearlessness of their greatest warriors made them deeply proud.52

    At no point do the warriors seem to have been awestruck or paralyzed
    with fear by the strangers’ weapons. Instead they analyzed them in a
    straightforward way:

    The crossbowman aimed the bolt well. He pointed it right at the
    person he was going to shoot, and when it went off, it went whining,
    hissing, and humming. And their arrows missed nothing. They all hit
    someone, went all the way through someone. The guns were pointed
    and aimed right at people…. The shot came upon people unawares,
    giving them no warning when it killed them. Whoever was fired at
    died if some dangerous part was hit: the forehead, the nape of the
    neck, the heart, the chest, the stomach or the abdomen.53

    Unfortunately, when the Mexica secured some of the powerful weapons and
    tried to use them themselves, they were unable to do so. At one point, they
    forced captured crossbowmen to try to teach them to shoot metal bows, but
    the lessons were ineffective, and the arrows went astray. The guns, they
    soon learned, would not work without the powder the Spanish had. Once,
    when they captured a cannon, they concluded that they had neither the
    experience nor the ammunition needed to make it useful. The best they
    could do was to prevent it from falling back into enemy hands, so they sank
    it in the lake. They learned not only to make extra-long spears to rival
    Spanish lances but also to zigzag their canoes so quickly in unexpected
    patterns that the Spaniards could not easily take aim from their brigantines.

    Yet such tactics could not bring them victory; they could only hinder their
    enemies. The old men remembering their people’s efforts found it too
    painful to say this directly, but one came close. “In this way, the war took
    somewhat longer.”54

    On one occasion the Spaniards decided to build a catapult, thinking that
    it would petrify the Indians. Cortés wrote: “Even if it were to have had no
    other effect, which indeed it had not, the terror it caused would be so great
    that we thought the enemy might surrender. But neither of our hopes was
    fulfilled, for the carpenters failed to operate their machine, and the enemy,
    though much afraid, made no move to surrender, and we were obliged to
    conceal the failure of the catapult by saying that we had been moved by
    compassion to spare them.”55 Here, Cortés was merely assuaging his
    feelings. The Mexica by no means believed his claim that only compassion
    stayed his hand, and in fact, for them, the incident bordered on the
    humorous:

    And then those Spaniards installed a wooden sling on top of an altar
    platform with which to hurl stones at the people…. They wound it
    up, then the arm of the wooden sling rose up. But the stone did not
    land on the people, but fell [almost straight down] behind the
    marketplace at Xomolco. Because of that the Spaniards argued
    among themselves. They looked as if they were jabbing their fingers
    in one another’s faces, chattering a great deal. And [meanwhile] the
    catapult kept bobbing back and forth, going one way and then the
    other.56

    But the moments the warriors could joke about were few and far between.
    The Mexica knew that they were losing. They had no way to explain the
    discrepancy between their power and that of their enemies; they had no way
    of knowing that the Europeans were heirs to a ten-thousand-year-old
    tradition of sedentary living, and they themselves the heirs of barely three
    thousand. Remarkably, through it all, they seem to have maintained a
    practical sense of the situation: they knew what needed to be explained.
    They did not assume greater merit or superior intelligence on the part of
    their enemies. Rather, in the descriptions they left, they focused on two
    elements: the Spaniards’ use of metal, and their extraordinary
    communication apparatus. The old men talking about their experiences used

    the word tepoztli (metal, iron) more than any other in reference to the
    Spaniards: “Their war gear was all iron. They clothed their bodies in iron.
    They put iron on their heads, their swords were iron, their bows were iron,
    and their shields and lances were iron.” They grew ever more specific:
    “Their iron lances and halberds seemed to sparkle, and their iron swords
    were curved like a stream of water. Their cuirasses and iron helmets seemed
    to make a clattering sound.”57 When the elderly speakers paused in wonder
    at the events, it was to ask how the word had gone out so efficiently to so
    many people across the sea about their marvelous kingdom.58 The warriors
    had seen the ships—but not the compasses, the navigation equipment, the
    technical maps, and the printing presses that made the conquest possible.
    What is striking is how quickly they realized that these issues were at the
    heart of the matter.

    ***
    T�� � ������� ������ for three months, far longer than the Spaniards
    would have thought possible, given the effects of the smallpox and the
    starvation to which the Mexica were ultimately reduced. Once, after more
    than four weeks of war, the warriors shouted to the Tlaxcalans that they
    wished to speak to the woman, she who was one of the people from here.
    When Malintzin came, they offered full and immediate peace—on
    condition that the Spaniards would return to their home across the sea.
    “While we stood there arguing through the interpreter,” Cortés remembered,
    “with nothing more than a fallen bridge between us and the enemy, an old
    man, in full view of everyone, very slowly extracted from his knapsack
    certain provisions and ate them, so as to make us believe that they were in
    no need of supplies.” The Mexica went on to outline terms—undoubtedly
    giving the specifics of the tribute they would offer—for they stood in
    conversation for some time without having Malintzin pause to translate. It
    was agreed that she would summarize afterwards. “We fought no more that
    day, for the lords had told the interpreter to convey their proposals to me,”
    said Cortés. He rejected those proposals in the morning.59

    The Mexicas’ efforts to demonstrate that they were not short of
    courageous warriors or of food supplies could not mask the truth for long.
    By August 13, their remaining corner of the city had come almost to a
    standstill. “On the roads lay shattered bones and scattered hair. The houses

    were unroofed, red [with blood]. Worms crawled on the roads, and the walls
    of the houses were slippery with brains.”60 The survivors had eaten
    everything they had, down to deer hides and tiny insects and lizards, and
    even softened adobe bricks. Dysentery was now widespread among them.
    Cuauhtemoc went to the Spaniards in a canoe and gave himself up, together
    with some close advisers and his wife, Tecuichpotzin.61 He asked only that
    his people be allowed to go to the countryside to seek food. The fighting
    stopped, and word spread among the populace that they could walk out, go
    to family in other altepetls if they had any, or bring precious possessions to
    trade for food, or simply beg. Those who were children at the time
    remembered the feeling of release, the surge of hope and joy as they sped
    along the broken causeways or waded and swam across the lake with
    surviving adults. The young ones heard cries of lamentation in the distance,
    as some of the adults gave vent to their grief, and some saw young women
    being seized by individual Spaniards despite the agreement.62 But the
    children couldn’t help feeling happy at this change in their fortunes. They
    did not understand as yet that their world as they knew it was ending. A
    hollow-eyed Tecuichpotzin watched them go.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Chapter 5
    Florentine Codex, book 12 (best translation in We People Here: Nahuatl Accounts of the
    Conquest of Mexico, ed. and trans. James Lockhart [Los Angeles: UCLA Press, 1993], 181–82)
    describes the smallpox epidemic that struck not long after the Spaniards were forced to leave the
    city. The narrators mention the experience of lying immobilized on the soiled sleeping mats and
    emphasize that so many deaths occurred because there were not enough healthy people to care
    for the ill. “Starvation reigned, and no one took care of others any longer.” The word
    miccatzintli for the corpse of someone known and loved appears in other annals. We have
    relatively little testimony about the experience of illness on the part of the Mexica. However,
    historians have been able to explore other smallpox epidemics in an experiential sense. See, e.g.,
    Elizabeth Fenn, Pox Americans: The Great Smallpox Epidemic of 1775–82 (New York: Hill &
    Wang, 2001). Both indigenous and Spanish sources (see nn. 2 and 3 this chapter) agree that
    there were three daughters of Moctezuma in Spanish custody who were given Spanish baptismal
    names; they remained in Tenochtitlan when the Spaniards retreated, and they survived the
    ensuing epidemic. Two were married to Spaniards after the conquest, and one died shortly after
    the war. (Cortés ceased referring to the one called María between 1522 and 1526, and the
    indigenous source says that María died “as an unmarried girl.”) The Nahuatl verb polihui is to
    perish or to disappear.
    A highly specific genealogical list of Moctezuma’s children, which includes mentions of their
    deaths, does not specifically record any deaths by smallpox in the first great epidemic, so the
    royal line apparently fared relatively well in that regard. On the other hand, the list stops with
    children who were of marriageable age at the time of the conquest, as though Moctezuma had
    no younger children at the time, which makes no sense in a polygynous context until we
    consider that child mortality would have been higher than adult mortality in the epidemic. See
    don Domingo Chimalpahin, Codex Chimalpahin, ed. Arthur J. O. Anderson and Susan
    Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 1:158–65.
    Mexica records assert that two sons were killed at the Tolteca canal because they were held
    hostage and were forced to flee with the withdrawing Spaniards (Codex Chimalpahin, 158–59;
    and Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 156). Cortés in his initial report
    asserted that one son was killed. (He assumed at the time of writing that the daughters were
    killed as well, but in fact they had been successfully rescued by their people, as he later learned.)
    He apparently was purposely undercounting, so as not to upset his king; besides referring to
    only one son, Cortés mentioned two daughters, when he would have known that he had had
    three in his custody. (See “Second Letter” in Hernán Cortés, Letters from Mexico, ed. Anthony
    Pagden [New Haven, CT: Yale University Press, 1986], 138–39.) Later legal documents reveal
    more about his dealings with three daughters, which is in keeping with the indigenous record.
    See Donald Chipman, Moctezuma’s Children (Austin: University of Texas Press, 2005), 75–76.
    Indigenous annals are consistent here; the Spaniards are also consistent in reporting that his own
    people hit him with a rock when he demurred from fighting back against the foreigners. The
    former is far more likely to have been true; in either case it is certainly what Tecuichpotzin
    would have been told.
    Her age comes to us from Spanish documents (see Chipman, Moctezuma’s Children); what the
    documents assert is highly believable; if she were much older, she would have been married
    before the Spaniards arrived, and if much younger, she would not have been considered of
    marriageable age.

    6.
    7.

    8.
    9.

    10.

    11.

    12.

    13.

    14.
    15.

    16.

    17.

    18.
    19.

    On sweeping, see Louise Burkhart, “Mexica Women on the Home Front: Housework and
    Religion in Aztec Mexico,” in Indian Women of Early Mexico, ed. Susan Schroeder, Stephanie
    Wood, and Robert Haskett (Norman: University of Oklahoma, 1997). The Florentine Codex,
    book 12, describes the great cleansing and repairing that took place, beginning the day the
    Spaniards left.
    The meeting on the causeway is described in Cortés’s letter and in the Florentine Codex (as well
    as in many other derivative accounts). For an analysis, see Matthew Restall, Seven Myths of the
    Spanish Conquest (New York: Oxford University Press, 2003), 95–99.
    See J. H. Elliott’s introduction to Hernán Cortés, Letters from Mexico, ed. Pagden.
    Cortés, “Second Letter,” 107; Díaz, Conquest, 276.
    Fray Francisco de Aguilar in Patricia Fuentes, ed., The Conquistadors: First Person Accounts of
    the Conquest of Mexico (Norman: University of Oklahoma Press, 1993), 148. Statements by
    other chroniclers sound equally odd, as if they were trying to keep their story straight.
    Restall, Seven Myths, 97–98. The attributed speech is in the Florentine Codex, book 12, in
    Lockhart, We People Here, 116. Restall also discusses the wide-ranging myths surrounding this
    famous meeting in When Montezuma Met Cortés (New York: HarperCollins, 2018).
    Francis Brooks wrote an essential article on this topic. See his “Motecuzoma Xocoyotl, Hernán
    Cortés, and Bernal Díaz del Castillo: The Construction of an Arrest,” Hispanic American
    Historical Review 75 (1995). The Annals of Tlatelolco, the earliest set of annals to cover this
    period, written before the story of Quetzalcoatl and the Indians’ wide-mouthed awe had been
    taken up, makes it clear that the indigenous peoples provided food for those who were their
    guests, just as we would expect.
    A comparable scene had unfolded in Tlaxcala when the Spaniards were there, and the
    indigenous memorialized it in a pictorial text now called “the Texas Fragment,” in the Nettie
    Lee Benson Collection of the University of Texas at Austin. For an analysis, see Camilla
    Townsend, Malintzin’s Choices: An Indian Woman in the Conquest of Mexico (Albuquerque:
    University of New Mexico Press, 2006), 68–74.
    Codex Chimalpahin, 1:142–43, 162–63; 2:108–9.
    There has been confusion among historians as to who Isabel’s mother was: Spanish documents
    first said she was named Teotlalco (which would not be a person’s name in Nahuatl) and came
    “from Tecalco,” and only later mentioned that she was a daughter of Ahuitzotl (see Chipman,
    Moctezuma’s Children). There is no need for confusion on this point, however, as the use of
    teccalco might simply mean that she was from a settlement surrounding any royal household,
    “the place where the royals live.” The Nahuatl genealogies all agree that she was Ahuitzotl’s
    daughter by a Tepanec wife, which would certainly explain her status. (See Codex Chimalpahin
    1:52–53, 154–55, 163–63; 2:86–87.)
    This was doña Francisca of Ecatepec (see chap. 8). I have deduced the probable reasons for the
    silence around her, but there exists direct commentary on the reasons for keeping the existence
    of a younger half brother of hers a secret from the Spaniards at that time. See Anastasia Kalyuta,
    “El arte de acomodarse a dos mundos: la vida de don Pedro de Moctezuma Tlacahuepantli
    según los documentos del Archivo General de la Nación (México, D.F.) y al Archivo General de
    Indias (Sevilla),” Revista Española de Antropología Americana 41, no. 2 (2010): 471–500.
    The latter actually went by “Leonor” by the late 1520s. She first married Juan Paz, then
    Cristóbal de Valderrama.
    Restall, When Montezuma Met Cortes, 286–87.
    Cortés, Díaz, and Andrés de Tapia all mention this. Indeed, there would have been no other way
    for Cortés to learn the news (but in his letter, Cortés claimed that he also heard of it through his

    20.

    21.

    22.

    23.

    24.

    25.

    26.
    27.

    28.

    29.
    30.
    31.

    32.
    33.

    own Spanish messengers, implying that his men roamed freely and knowledgeably through the
    countryside though we know this was not the case).
    These matters have been extensively treated in biographies of Hernando Cortés. Dürer’s diary is
    quoted in Benjamin Keen, The Aztec Image in Western Thought (New Brunswick, NJ: Rutgers
    University Press, 1971), 69. On the remarkable speed with which news about indigenous
    peoples of the New World traveled via European print texts, see John Pollack, “Native
    American Words, Early American Texts,” PhD diss., University of Pennsylvania, Department of
    English, 2014.
    Almost all Spanish accounts agree on this. Only Cortés in his letter differs, recounting an
    intimate conversation in which he took a sympathetic Moctezuma into his confidence, but by the
    time Gómara wrote his biography, he, too, acknowledged that orders coming from Moctezuma’s
    household clearly became more hostile to the strangers at this point. Francisco López de
    Gómara, Cortés: The Life of the Conqueror by His Secretary, ed. Lesley Byrd Simpson (Los
    Angeles: University of California Press, 1965). Contrast Cortés, “Second Letter,” 119, with
    Gómara, Life, 188–89.
    See Brooks, “The Construction of an Arrest,” 181. We cannot be exactly certain when
    Moctezuma was placed under house arrest, given the contradictory statements.
    The tactics of the conquest are put into perspective in James Lockhart and Stuart Schwartz,
    Early Latin America (New York: Cambridge University Press, 1983), 80–83.
    All the chroniclers agree that they took him in a sudden strike and bound him. They claimed to
    have done this early on, when in fact, as Brooks demonstrates (see n. 22), they actually did so
    when other Spaniards arrived and they had to take action.
    Cortés, “Second Letter,” 128. Historians have written at length on this period of the campaign,
    sometimes taking the chroniclers’ writings too literally, rather than looking for commonalities in
    their statements and considering what makes most sense in context. For a summary of my
    sifting of the evidence, see Malintzin’s Choices, 99–101.
    Cortés, “Second Letter,” 128–29.
    At the time, the place where these people were captured was called Zoltepec (“Old Hill”); the
    site was home to an ancient temple dedicated to Ehecatl, the wind god. Thereafter, it became
    known as Tecoaque (“People Were Eaten”), and has retained that name ever since. An
    archaeological excavation under the auspices of the Instituto Nacional de Antropología e
    Historia has revealed that the prisoners were sacrificed a few at a time, including the children.
    The site, between Mexico City and Tlaxcala, is an important one, as it is the only known
    archaeological record of direct interactions between Europeans, Africans, and indigenous in the
    years of the war of conquest. It was nominated as a UNESCO World Heritage Site in 2004.
    We can gain insight into this period from the records of a 1529 investigation of the conduct of
    Pedro de Alvarado. These are available in print: Ignacio López Rayón, ed., Proceso de
    residencia instruida contra Pedro de Alvarado y Nuño de Guzman (Mexico City: Valdes y
    Redondas, 1847). Book 12 of the Florentine Codex (in Lockhart, We People Here, 140–42)
    reveals that people who did business with the Spaniards, or who were even suspected of doing
    so, were killed. This unfortunately included many of the palace servants.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 132–

    34.

    Lockhart, We People Here, 142.
    Lockhart, We People Here, 138–39. The Annals of Tlatelolco also remembers Moctezuma as
    working to calm the situation. Cortés makes the same claim.
    See Townsend, Malintzin’s Choices, 104–5. See also chap. 4.
    Cortés, “Second Letter,” 134–35.

    34.

    35.

    36.
    37.
    38.

    39.

    40.
    41.
    42.

    43.

    44.

    45.

    46.

    47.

    48.

    First the speaker said çan tlacapan (“right on top of people”) and then he grew more specific,
    saying çan nacapan (“right on top of flesh, of bodies”); see book 12 of the Florentine Codex in
    Lockhart, We People Here, 156. Cristobal Castillo shares a similar memory, focusing on the
    bodies of highborn indigenous women who were drowned.
    Cortés, “Second Letter,” 139. Cortés also made the spurious claim that only 150 Spaniards had
    died, but historians have been able to use other Spanish documents to ascertain the true number.
    We cannot do the same for the Indians. If we assume that he used the same multiplier, then
    about 8,000 Tlaxcalans died. However, that number seems implausible to me. The Tlaxcalans
    could not have spared such a large proportion of their population for so long; nor could
    Tenochtitlan have fed so many guests for six months.
    Díaz, Conquest, 299.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 156. For more on this, see n. 3.
    The literature on disease in the conquest of the New World is immense. A fine book, which
    reviews the literature, takes the disease factor extremely seriously and yet does not attempt to
    ascribe all that happened to that factor alone is Suzanne Alchon, A Pest in the Land: New World
    Epidemics in a Global Perspective (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2003).
    See Charles Gibson, Tlaxcala in the Sixteenth Century (New Haven, CT: Yale University Press,
    1952).
    Cortés, “Second Letter,” 154–58.
    Cortés, “Third Letter,” 207.
    Cortés, “Third Letter,” 207, 221, 247. Annals of Tlatelolco, in Lockhart, We People Here, 268–
    69.
    Cortés, “Third Letter,” 220–21. To understand why Ixtlilxochitl would do this, see chapter 2’s
    discussion of polygyny-induced factionalism. Bradley Benton has a chapter on the events of the
    1510s in The Lords of Tetzcoco: The Transformation of Indigenous Rule in Postconquest
    Central Mexico (New York: Cambridge University Press, 2017).
    See Don Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia chronológica de la Noble y Leal
    Ciudad de Tlaxcala, ed. Luis Reyes García and Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala: Universidad
    Autónoma de Tlaxcala, 1995).
    Several extant king lists mention his short reign. Codex Chimalpahin (1:165) and Codex Aubin
    say explicitly that he died “of the blisters,” meaning smallpox.
    The Annals of Tlatelolco mention this relationship, but that alone would not constitute proof, as
    the authors might have been guilty of wishful thinking. However, the most specific Mexica
    genealogical source verifies this statement (Codex Chimalpahin 2:79, 99). Later events, in
    which Tlatelolcans give Cuauhtemoc undivided loyalty, offer further proof.
    All the indigenous annals agree that these events did occur. Only the Tlatelolcans seemed to see
    Cuauhtemoc as blameless. See Codex Chimalpahin 1:159, 167 (on the names of the assassinated
    brothers); Codex Aubin in Lockhart, We People Here, 277 (on the story of Cuauhtemoc having
    killed his own half brother), Annals of Tlatelolco in Lockhart, We People Here, 261 (for the
    quotation on the need for the actions). See also Kalyuta, “Don Pedro.”
    On the symbolic importance of the female consort as a legitimator, see Susan Gillespie, Aztec
    King: The Construction of Rulership in Mexica History (Tucson: University of Arizona Press,
    1989), and specifically of Malintzin and Isabel being understood to be such a consort by
    Cortés’s side, see Townsend, Malintzin’s Choices, 77–78. A full exploration of the theme of
    legitimacy passing through the female line in Western myth is found in Alejandro Carrillo
    Castro, The Dragon and the Unicorn (Mexico City, 2014 [1996]).

    49.
    50.

    51.
    52.
    53.
    54.
    55.
    56.
    57.
    58.
    59.
    60.

    61.

    62.

    There is a subgenre of such songs in the Cantares Mexicanos, some of them specifically about
    the war with the Spaniards.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 186. The Annals of Tlatelolco tell a
    similar story.
    Lockhart, We People Here, 218.
    Lockhart, We People Here, 222. Such moments also figure in the Cantares Mexicanos.
    Lockhart, We People Here, 146.
    Lockhart, We People Here, 224.
    Cortés, “Third Letter,” 257.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 230.
    Lockhart, We People Here, 80, 90, 96, 110, and elsewhere.
    Lockhart, We People Here, 74, 86, 98, 116, and elsewhere.
    Cortés, “Third Letter,” 246–47.
    Annals of Tlatelolco in Lockhart, We People Here, 267 and 313. A clear explanation of the way
    in which this passage was partly mistranslated by Angel Garibay, then by Miguel Leon Portilla,
    and eventually altered yet again in the translation from Spanish to English, yielding the famous
    book title, “The Broken Spears,” which exists nowhere in the original passage, can be found in
    John Schwaller, “Broken Spears or Broken Bones? The Evolution of the Most Famous Line in
    Nahuatl,” Americas 16, 2 (2009): 241–52.
    Cortés said he took him unawares, but the indigenous annals all say he went to give himself up.
    Indeed, it would be hard to imagine the Spaniards taking the tlatoani of the Mexica off guard in
    his own city.
    Florentine Codex, book 12, in Lockhart, We People Here, 246–48.

    • Halftitle page
    • Title page
    • Copyright page
    • Contents
      Acknowledgments
      Glossary
      A Note on Terminology, Translation, and Pronunciation
      Introduction

    • 1. The Trail from the Seven Caves (Before 1299)
    • 2. People of the Valley (1350s–1450s)
    • 3. The City on the Lake (1470–1518)
    • 4. Strangers to Us People Here (1519)
    • 5. A War to End All Wars (1520–1521)
    • 6. Early Days (1520s–1550s)
    • 7. Crisis: The Indians Talk Back (1560s)
    • 8. The Grandchildren (1570s–1620s)
    • Epilogue
      Appendix: How Scholars Study the Aztecs
      Annotated Bibliography of the Nahuatl Annals
      Anónimo mexicano
      Codex Aubin
      Bancroft Dialogues
      Cantares Mexicanos
      Cristóbal de Castillo
      Don Domingo de San Antonio Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin
      Codex Chimalpopoca
      Faustino Galicia Chimalpopoca
      Annals of Cuauhtinchan
      Annals of Cuauhtitlan
      Florentine Codex
      Libro de los Guardianes
      Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl
      Annals of Juan Bautista
      Legend of the Suns
      Codex Mendoza
      Annals of Puebla
      José Fernando Ramírez
      Annals of Tecamachalco
      Codex Telleriano-Remensis
      Texcoca Accounts of Conquest
      Don Hernando Alvarado Tezozomoc
      Annals of Tlatelolco
      Annals of Tlaxcala
      Historia Tolteca-Chichimeca
      Annals of Tula
      Codex Xolotl
      Don Juan Buenaventura Zapata y Mendoza
      Notes
      Prelims
      Introduction
      Chapter 1
      Chapter 2
      Chapter 3
      Chapter 4
      Chapter 5
      Chapter 6
      Chapter 7
      Chapter 8
      Epilogue
      Appendix
      Bibliography
      Index

    Calculate your order
    Pages (275 words)
    Standard price: $0.00
    Client Reviews
    4.9
    Sitejabber
    4.6
    Trustpilot
    4.8
    Our Guarantees
    100% Confidentiality
    Information about customers is confidential and never disclosed to third parties.
    Original Writing
    We complete all papers from scratch. You can get a plagiarism report.
    Timely Delivery
    No missed deadlines – 97% of assignments are completed in time.
    Money Back
    If you're confident that a writer didn't follow your order details, ask for a refund.

    Calculate the price of your order

    You will get a personal manager and a discount.
    We'll send you the first draft for approval by at
    Total price:
    $0.00
    Power up Your Academic Success with the
    Team of Professionals. We’ve Got Your Back.
    Power up Your Study Success with Experts We’ve Got Your Back.

    Order your essay today and save 30% with the discount code ESSAYHELP